жамен подносил свою зажженную трубку к запалу — в результате из жерла пушечки вылетели почти перпенди¬ кулярно вверх с полсотни ружейных пуль. Наука утвер¬ ждает, что свинец удержаться в воздухе не может, и пото¬ му два фунта этого металла, описав в небе эллипс, возвра¬ тились на землю, прогремев в ветвях деревьев как раз над частью отряда, стоявшей позади капитана. Успех атаки солдат нерегулярного войска во многом зависит от того, в каком направлении их будут двигать с самого начала. В данном случае движение пошло вспять, и через какую- нибудь минуту после того, как прокатился пушечшдй вы¬ стрел, вся тяжесть атаки с левого фланга легла на един¬ ственную руку вояки Холлистера. От резкой отдачи своего орудия Бенджамен получил сильную контузию и некото¬ рое время, ничего не сознавая, лежал, распростершись на земле. Воспользовавшись этим обстоятельством, капитан Холлистер вскарабкался на бастион перед пещерой и занял на нем позицию. Едва оказавшись в стане врага, он бро¬ сился к краю фортификации и, размахивая над головой саблей, закричал: — Победа! За мной, мои храбрые солдаты, крепость наша! Все это прозвучадо вполне пб-военному й явило, собой прекрасны# образец того, как должен держать себя офицер перед своим войском, но воинственный этот клич, увы, ока¬ зался причиной поворота успеха. Натти, все время зорко следивший за лесорубом и за врагом, прямо перед собой, круто повернулся на голос капитана Холлистера и был поражен, увидев, что товарищ его лежит недвижим на земле, а на их собственном бастионе стоит капитан и из¬ дает победные крики. Дуло длинного ружья мгновенно по¬ вернулось в сторону капитана. Была минута, когда жизнь старого солдата подвергалась большому риску, но мишень для ружья Натти была слишком велика, а расстояние до нее слишком мало. Вместо того чтобы спустить курок, Ко¬ жаный Чулок направил ружье в зад врагу и мощным толч¬ ком наподдал капитана так, что тот слетел с бастиона зна¬ чительно быстрее, чем на него взобрался. Место, куда опустился капитан Холлистер, оказалось как раз перед пе¬ щерой, и, едва ноги его коснулись почвы, ему показалось, что она проваливается под ним, настолько склон был кру¬ тым и скользким. Все произошло так быстро и неожиданно, что старый солдат даже не успел ничего понять. Пока он 864

летел вниз, ему мерещилось, что он в седле и пробивается сквозь вражеские полчища. По пути он стукался о каждое дерево и воображал, что это налетают на него пехотинцы. Наконец, почти врезавшись в полуобгоревший ствол, он шлепнулся посреди проезжей дороги, и притом, к полно¬ му своему изумлению, прямо к ногам собственной супру¬ ги. Миссис Холлистер в сопровождении по крайней мере двух десятков любопытных мальчишек поднималась по дороге в гору: одной рукой она опиралась на палку, без которой никогда не выходила из дому, а в другой несла пустой мешок. При виде подвига своего достойного мужа она вознегодовала —- возмущение взяло верх не только над религиозными убеждениями, но и над философской нату¬ рой почтенной дамы. — Что же это такое, сержант! Да, никак, ты отсту¬ паешь? — закричала она. — Неужто я дожила до такого позора, чтобы мой муж удирал от врага — и какого врага! А я-то тут иду и рассказываю мальчуганам об осаде Нью- Йорка и о том, как тебя там ранило. И еще о том, каким героем ты себя сегодня покажешь. И что же я вижу? Ты отступаешь при первом же выстреле! Да, мешок можно выбросить: если и будет пожива, так все достанется дру¬ гим, а не такому вояке, как ты. Там, в пещере, говорят, полным-полно золота и серебра. Да простит мне господь мирские помыслы, но и в писании сказано, что военная добыча по справедливости принадлежит победителю. —* Кто отступает? — с изумлением воскликнул вете¬ ран. -г- Где мой конь? Он убит подо мной, и я... — Да ты, никак, рехнулся! — прервала его жена. — Откуда у тебя взяться коню — кто ты такой? Всего-навсего никуда не годный капитан всякого сброда. Будь здесь на¬ стоящий капитан, ты бы летел в другую сторону! Пока достойная чета подобным образом обсуждала происходящие события, бой над их головами разгорелся не на шутку. Кожаный Чулок, увидев, что враг его, как выразился бы Бенджамен, «идет на большой скорости», сосредоточил внимание на правом фланге осаждающих. Силачу Керби ничего не стоило бы, воспользовавшись удобной минутой, взобраться на бастион и отправить двух ее защитников вслед за капитаном Холлистером, но в эту минуту лесоруб был, по-видимому, настроен отнюдь не враждебно, ибо он гаркнул так, что его услышал и весь отступающий левый фланг: 865

— Ура! Ай да капитан! Вот это здорово! Гляньте, как он разделывается с кустарником! Да ему и молодые дерев¬ ца нипочем — начисто срезает! Подобными восклицаниями он подбадривал летевше¬ го вниз ветерана до тех пор, пока наконец, не в силах больше сдерживаться, добродушный малый плюхнулся на землю и, от восторга выбивая пятками барабанную дробь, дал волю веселому смеху. Все это время Натти стоял в угрожающей позе, напра¬ вив ружье поверх бастиона и зорко оледя за каждым дви¬ жением противников. Шум, производимый Керби, ввел в искушение безмерно любопытного Хайрема, и тот неосто¬ рожно выглянул из-за своего укрытия, дабы ознакомиться с ходом боя. Проделано это было с величайшей осмотри¬ тельностью, но, тщательно прикрывая фронт, мистер Ду¬ литл, что бывает свойственно и командирам получше него, подставил тыл под огонь врага. По своему физическому складу Хайрем Дулитл принадлежал к той породе людей, которым природа при их создании отказала в закруглен¬ ных линиях. Все в нем было или прямо, или угловато. Но обшивала его портниха, а она, подобно войсковому под-* рядчику, действовала, следуя некоему своду правил, сво¬ дящих к одной конфигурации все имеющиеся в природе человеческие типы. Поэтому, как только мистер Дулитл высунулся, слегка согнувшись, вперед, с другой стороны де¬ рева показались пышные складки его кафтана, и Натти мгновенно взял их на прицел. Менее опытный человек стал бы целить именно в эти складки, но Кожаный Чулок отлично знал и мистера Дулитла и кто служил ему порт¬ ным, и потому, едва щелкнул ружейный затвор, Керби, наблюдавший весь этот эпизод затаив дыхание, увидел, что от бука отлетел кусок коры и чуть повыше густых скла¬ док взметнулась пола кафтана. Никогда еще ни одно ору¬ дие не могло выпалить с такой скоростью, с какой выско¬ чил из-за дерева Хайрем на призыв Натти. Ступив с необычайной осторожностью два-три шага и поддерживая одной рукой пострадавшее место, а другую вытянув вперед, он двинулся затем с угрожающим видом к Натти, громко восклицая: — Ну, на этот раз ты так легко не отделаешься, дья¬ вол тебя побери совсем! Я найду на тебя управу, я добе¬ русь и до верховного суда! Такие резкие выражения в устах всегда столь уравно¬ 866

вешенного сквайра Дулитла и бесстрашие, с каким он шел прямо на ружье Наттй, сообразив, вероятно, что оно теперь не заряжено, подняли воинственный дух в арьергарде от¬ ряда — воины с громким воплем дали залп вверх, послав свои пули туда же, куда попал и заряд пушечки. Разгоря^ чившись от ими самими произведенного шума, они затем бросились вперед уже с подлинно воинственным пылом, и Билли Керби, полагая, что шутка, как она ни забавна, зашла слишком далеко, хотел было уже взобраться на ба¬ стион, когда вдруг с другой его стороны появился судья Темпл. ^ Я требую тишины и порядка! воскликнул он. — Что я вижу? Тут проливают кровь и чуть ли не убивают друг друга! Неужели для того, чтобы творить правосудие, властям необходимо прибегать к поддержке всякого сбро¬ да, как будто в стране сейчас война и неурядицы! — Это вооруженные ополченцы! — крикнул шериф с отдаленного утеса. — Они... — Скажи лучше — вооруженные разбойники. Я тре¬ бую прекратить все это! — Остановитесь! Не надо кровопролития! — раздался голос с вершины Горы Видения. — Заклинаю вас небом, не стреляйте! Всё будет улажено миром, вы можете спу¬ ститься! Изумление заставило всех замереть на месте. Натти, успевший перезарядить ружье, спокойно уселся на бревно и опер голову на руку; «легкая инфантерия», прекратив военные действия, застыла в напряженном ожидании. В следующую минуту с горы сбежал Эдвардс, за ним с проворством, удивительным для его возраста, следовал майор Гартман. В одно мгновение они добежали до пло¬ щадки, оттуда спустились к пещере и оба в ней скрылись. Все молчали, изумленно глядя им вслед. Глава ХЬ Антонио. Я онемелI Бассанио. Ты доктором была — и не узнал я? Шекспир, «Венецианский купец» В течение тех пяти или шести минут, по прошествии которых снова появились юноша и майор, судья Темпл и шериф вместе с большинством волонтеров поднялись на 867