гард отряда. Едва ли стоит перечислять здесь все подробно¬ сти продвижения ополченцев. Надо лишь сказать, что командование распорядилось выслать вперед разведчиков, и те, вернувшись, доложили, что враг не только не отступил, как это предполагалось, но, по-видимому узнав о готовя¬ щемся нападении, укрепляет позиции и собирается защи¬ щаться до последней капли крови. Эти известия, естествен¬ но, отразились не только на планах командования, но и на физиономиях воинов: бравые молодцы переглядывались с несколько обеспокоенным видом, а Хайрем и Ричард ото¬ шли в сторону и стали совещаться. Тут к отряду присоединился Билли Керби, который с топором под мышкой шел по дороге как раз на таком же расстоянии впереди своей упряжки, какое отделяло капи¬ тана Холлистера от его войска во время подъема на гору. Билли немало удивился, увидев перед собой вооруженный отряд, но шериф поспешил воспользоваться столь мощным подкреплением и немедленно потребовал помощи лесоруба. Билли слишком уважал мистера Джонса, чтобы ослушать¬ ся его распоряжения, и в конце концов было решено, что именно Уильям Керби отправится во вражескую крепость с приказом сдаться, прежде чем власти будут вынуждены прибегнуть к крайним мерам. Отряд теперь разделился: часть его капитан повел через Гору Видения, с тем чтобы подойти к пещере слева, осталь¬ ные же, под командованием его помощника, стали захо¬ дить к ней справа. Мистер Джонс и доктор Тодд — ибо и хирург находился здесь же — вскоре появились на скали¬ стой площадке как раз над крепостью врагов, хотя и вне по¬ ля их зрения. Хайрем счел такое приближение слишком рискованным и потому, пройдя вдоль по склону вместе с Билли Керби, остановился на почтительном расстоянии от крепости и спрятался за деревом. Большинство вояк об¬ наружили исключительную точность глазомера — каждый устроился так, чтобы между ним и осажденными непремен¬ но находился какой-либо предмет, и только двое со сторо¬ ны нападающих остались на виду у врага: с одного края пещеры — капитан Холлистер, а с другого его края — ле¬ соруб Керби. Старый ветеран стоял, храбро повернувшись лицом к крепости, держа саблю в одном неизменном поло¬ жении и твердо уставившись на врага своим единствен¬ ным глазом, в то время как поза Билли выражала безмя¬ тежное спокойствие и полную непринужденность; высо¬ 860

ченный лесоруб стоял сложа руки на груди и держа топор под мышкой — он умел, подобно его быкам, отдыхать стоя. Пока враждующие стороны еще не обменялись ни еди¬ ным словом. Осажденные нагромоздили перед входом в пещеру обгоревшие стволы и сучья, устроив таким образом небольшой полукруглый вал. Фортификацию эту отнюдь нельзя было назвать пустяковой, так как во все стороны от вала спуск был крутой и скользкий и подступы с фронта были весьма затруднены, да к тому же с одного края кре¬ пость защищал Бенджамен, а с другого — Натти. Получив свое задание, Керби стал спокойно подниматься по горе, выбирая дорогу с таким невозмутимым видом, словно шел к очередному участку, предназначенному на вырубку. Ко¬ гда он оказался в сотне шагов от крепости, из-за вала вы¬ сунулось длинное дуло знаменитого ружья Кожаного Чул¬ ка, и громкий голос охотника закричал: — Не подходи, Билли Керби, не подходи, говорю! Я те¬ бе зла не желаюр но, если кто из вас подойдет хоть на шаг ближе, прольется кровь, уж этого не миновать. Да простит бог того, кто на это решится, но так оно и будет. — Да ты не ворчи, старик, послушай лучше, что я тебе скажу, — миролюбиво ответил лесоруб. — Меня все эти ва¬ ши дела не касаются, я только хочу, чтобы вез было по справедливости. Мне наплевать, кто тут из вас кого одо¬ леет, но вон за тем молодым буком стоит сквайр Дулитл, — так вот, он просил меня пойти и сказать тебе, чтоб ты сдался властям, только и всего. — А, я вижу этого негодяя, вон его камзол! — с воз¬ мущением закричал Натти. — Пусть только высунет хоть палец — моя пуля его не пропустит, я уяс дам о себе знать. Уходи, Билли, по-хорошему, прошу тебя. Ты знаешь, как я умею целиться, а я ведь тебе худа не желаю. — Уж очень ты расхвастался, Натти, — проговорил ле¬ соруб, прячась за ближайшую сосну. — Не хочешь ли ты сказать, что сумеешь пристрелить человека через ствол толщиной в три фута? Да я могу завалить на тебя это де¬ рево в десять минут и даже того быстрее. Так что будь-ка повежливее, я, думается, делаю все по закону. Лицо Натти выражало бесхитростную прямоту, и, хотя видно было, что старик шутить не собирается, не остава¬ лось сомнения в том, что доводить дело до кровопролития он не хочет. В ответ на речи лесоруба Натти крикнул: — Я знаю, .Билли Керби, тебе ничего не стоит свалить 861

любое дерево, но, если ты при этом высунешь из-за ствола руку или хоть палец, придется тебе потом останавливать кровотечение, а может, и вправлять кости. Если все, что тебе нужно, ^ это войти в пещеру, так подожди, когда до заката солнца останется два часа, и тогда входи, сделай милость. Но сейчас я тебя не пущу. Здесь и так уж один труп лежит на холодном камне, и есть еще такой, в ком жизнь еле теплится. Коли попробуешь войти силой, мерт¬ вецы будут не только в пещере, но и возле нее. Лесоруб бесстрашно вышел из-за своего укрытия и крикнул: — Вот это по-честному, а что по-честному, то и спра¬ ведливо. Натти говорит, чтоб подождали до времени, когда останется два часа до заката, и я думаю, возразить тут не¬ чего. Человек всегда сдается, коли в чем виноват, если только на него не слишком уж наседать. А вы вот наседае¬ те на него, и он начинает упрямиться, как норовистый бык: чем больше его колотишь, тем больше он брыкается. Смелое заявление и независимый тон Билли не соот¬ ветствовали ни напряженности момента, ни состоянию ду¬ ха мистера Джонса, который сгорал от нетерпения, желая поскорее проникнуть в пещеру и раскрыть, ее тайны, и по¬ тому он прервал дружеский диалог между Натти и Вилли. г— Натаниэль Бампо, именем закона приказываю вам сдаться!—крикнул шериф.—А вам, джентльмены, прика¬ зываю содействовать мне в выполнении мною служебного долга. Бенджамен Пенгиллен, вы арестованы! Приказываю вам проследовать в тюрьму. — Я б последовал за вами, сквайр Дик, проговорил Бенджамен, вынимая изо рта трубку, которую все это вре¬ мя преспокойно покуривал, — я б понесся за вами на всех парусах и на край света, коли б он имелся, но только края- то нет, потому что земля круглая. Вот мистер Холлистер прожил всю свою жизнь на суше и, быть может, не знает, что земля, так сказать... — Сдавайтесь! г— крикнул капитан таким громовым го¬ лосом, что все вздрогнули, а подначальные ему войска даже отступили на несколько шагов. — Сдавайтесь, Бенджамен Пенгиллен, иначе не ждите пощады! — Да шут с ней, с вашей пощадой, ответствовал Бенджамен, поднимаясь с бревна, на котором сидел, и, прищурившись, глянул в дуло пушечки, которую беглецы ночью заблаговременно втащили на гору и которая теперь 862

служила средством обороны с внутренней стороны вала. —- Послушай-ка, мистер, или, как вас там — капитан, хоть мне не больно верится, что вы хоть раз понюхалй пороха и помахали саблей в настоящем бою, — чего это вы так орете, будто матросу на брамстеньге? И вы небось считае¬ те, что у вас там в вашей писульке правильно записано мое имя? Да английский матрос никогда не пойдет в пла¬ вание, не имея про запас второго имени на всякий слу¬ чай, понимаете? Думаете, меня зовут Пенгиллен? Нет, так величали того джентльмена, на чьей земле я появился на свет. То был человек знатного рода, а уж этого никак нельзя сказать ни о ком из семьи Бенджамена Стабса. — Передайте мне ордер на арест, я впишу туда «он же»! — завопил Хайрем, не вылезая, однако, из-за своего укрытия. — Впишите в свой ордер «осел», и это про вас и будет сказано, мистер Дулитй! — крикнул Ёенджамен, не от¬ рывая взгляда от прицела фальконета. — Сдавайся! Даю тебе минуту на размышление! — крикнул шериф. — Ах, Бенджамен, Бенджамен, не ожидал я от тебя такой неблагодарности! Слушайте, что я вам скажу, мистер Джонс, — заго¬ ворил Йатти, который знал, как сильйо влияние шерифа на его друга, и опасался этого.--Тот порох, что принесла мне девушка, взорвался, это верно, но у йеня его в пещере столько, что хватит поднять на воздух всю скалу —ту са¬ мую, где вы сейчас стоите. Коли вы не оставите нас в по¬ кое, придется мне разнести в куски крышу над нашей го¬ ловой. — Я, как шериф, считаю, что вести дальнейшие пере¬ говоры с беглыми преступниками ниже моего достоин¬ ства! — заметил шериф своему приятелю. И тут оба они ретировались с такой поспешностью, что капитан Холлистер принял это за сигнал к атаке. — Штыки наперевес! Вперед! — гаркнул ветеран. Хотя осажденные и ждали этой команды, она все же застигла их несколько врасплох, и капитан Холли¬ стер успел приблизиться к крепости с криками: «Смелей, ребятки! Если будут артачиться, не давайте им пощады!» При этом он так взмахнул саблей, что непременно разрубил бы стюарда надвое, если бы не своевременное вмешательство дула пушечки. Своей саблей капитан под¬ нял ёго вверх, и как раз в этот критический момент Бенд¬ 863