ДИТЯ НАРОДА
ФРАНЦИЯ
АНДРЕ ШЕНЬЕ
Андре Шенье (1762–1794). — Поэт, стремившийся «о новом петь античными стихами», Шенье черпал образы и формы своей лирики у древних авторов. Но для Шенье это не литературная условность. Ему удалось точно почувствовать и воссоздать наивную прелесть буколической Аркадии — изящество, присущее самым повседневным трудам и вещам, согласованность ритма человеческой жизни и жизни природы. Пластическое совершенство у Шенье не скрывает, а, напротив, подчеркивает ту свежесть чувства (подчас, особенно в его элегиях, вовсе не безмятежного), благодаря которой позднее поэты-романтики видели в нем своего предтечу.
Современникам, однако, Шенье был известен лишь как автор злободневных политических сочинений. Первое собрание его стихов появилось в печати только в 1819 году — через двадцать пять лет после того, как сам он погиб на гильотине. В России среди почитателей и переводчиков Шенье были Е. Баратынский, А. К. Толстой, А. Фет, но прежде всего — Пушкин, переложивший несколько пьес «певца любви, дубрав и мира» и посвятивший ему знаменитое стихотворение «Андрей Шенье» (1825).
«Я был еще дитя…»
Перевод А. Майкова
«Супруг надменный коз…»
Перевод А. Фета
«Я вместо матери уже считаю стадо…»
Перевод А. Толстого
«Ты вянешь и молчишь; печаль тебя снедает…»
Перевод А. Пушкина
«Под бурею судеб, унылый, часто я…»
Перевод Е. Баратынского