Изменить стиль страницы

ДОЛОЙ НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ!

Каждый день истязали крестьянина,—
То не станет руки, то ноги;
Сыты вороны, тело изранено,—
Так нас прежде казнили враги.
А теперь над страной измываются:
Гаснет факел — народный язык,
В клетке слово крылатое мается;
Жив обычай жестоких владык!
Запрещается чувство заветное —
Та любовь, что отчизне верна.
Справедливости родина бедная,
Словно света, очей лишена.
Так еще наших прадедов грабили,
А душа наша — тонкая ткань;
Нет покоя в надорванной! Вправе ли
Мы терпеть и платить эту дань!
Не стихает народ, колыхается;
Справедливости требует он;
Руки в поле, дрожа, опускаются,
Если гнется под ветром закон.
Нам бы к свету детей своих вывести,
Время к правде пробиться давно!
Против сумрачной несправедливости
Все вокруг поднялись заодно.

КААРЛО КРАМСУ

Перевод с финского В. Брюсова

Каарло Крамсу (1855–1895). — Писал на финском языке. Наследие поэта невелико по объему — всего два сборника стихотворений (1877 и 1887 гг.). Но его отличает собственный, неповторимый стиль — сочный, острый и в то же время немногословный, скупой на краски. Если поэт говорит в стихах о себе, он делает это с какой-то сумрачной грустью («Несчастный»). Его любовная лирика оттенена горечью иронии («Мое сердце»). Особенно вдохновляет его борьба против рабства и угнетения. Он стал поэтом крестьянской войны («Илкка», «Сантавуорский бой»).

Бедность, безденежье, неустроенность быта подорвали здоровье поэта, в 1891 году он заболел и умер в психиатрической лечебнице.

ИЛККА[273]

Был Илкка родом из крестьян —
и все-таки при жизни
по благородству не имел
он равного в отчизне.
Была тревожная пора,
когда на свет родился,
но для борьбы, для этих бурь
как раз он и годился.
Впервые понял край родной,
что значит озлобленье,
когда сам Клаус Флеминг[274] в нем
держал бразды правленья.
Вздыхали многие о том,
что правосудье пало.
Казалось, Илкку одного
ничто не задевало.
Внимая жалобам крестьян,
он отвечал словами:
«Вы горе будете влачить,
пока хотите сами!
Кто дальше жалоб не идет —
рабом лишь остается,
но кто вступился за себя —
тот прав своих добьется.
Мужчина создан для борьбы
на жизнь и на смерть… Верьте:
дорога к счастию всегда
близка к дороге смерти!»
Быстрее пущенной стрелы
слова его летели
во все концы родной страны,
и финны зашумели.
Распространился далеко
пожар войны кровавой,
и имя Илкки навсегда
она покрыла славой.
Для угнетателей пришла
пора жестокой мести,
и лишь коварством Илкку взять
могли на поле чести.
Не всякий славою одной
за подвиги утешен:
иных и виселица ждет!..
И Илкка был повешен.
Но будут памятны всегда
слова его народу:
«Уж лучше кончить жизнь в петле,
чем потерять свободу!»

НАД ВОДОПАДОМ

В раздумье стоял я вечерней норой
один на краю водопада.
Кипящие волны неслись предо мной,
как смелое, буйное стадо.
Могуч был их голос — так мог бы звучать
один только голос свободы!
И вот что, казалось, хотели сказать
мне бодрые, шумные воды:
«Ломая преграды, несемся вперед
мы, царства подводного дети,
мы знаем, что тот, кто оковы порвет,
пред роком не будет в ответе.
И как бы, о люди, вам рок ни грозил,
вы счастья бы тоже добились,
когда бы, в сознании собственных сил,
порвать все оковы решились».

КАСИМИР ЛЕЙНО

Перевод с финского Д. Голубкова

Касимир Лейно (1866–1919). — Поэт, прозаик, театральный критик и литературовед, теоретик искусства. Окончил Хельсинкский университет (1888 г.), был доктором философии. Вместе со своим младшим братом, выдающимся финским поэтом Эйно Лейно (см. том БВЛ «Западноевропейская поэзия XX века»), издавал журнал «Современность» (1898). В 1886 году опубликовал свой первый поэтический сборник «Стихотворные опыты», ставший своего рода манифестом реализма в финской поэзии.

Реализм был знамением времени. Тогда же образовалась группа молодых писателей, отстаивавших принципы реализма, — так называемая «Молодая Финляндия», теоретиком которой был К. Лейно. Реализм в его понимании — это умение видеть реальные противоречия, суровую битву за существование — и в то же время стремление человека к свободе мысли и духа, борьба против всего косного.

В дальнейшем поэт выпустил еще три сборника стихотворений: «В перекрестных волнах» (1890), «На просторе» (1893) и «Стихотворения» (1899), в них заметно росло мастерство, совершенство поэтической формы, но в последнем сборнике поэт отошел от первоначальных принципов реализма, склоняясь к неоромантизму.

БУРЕВЕСТНИК

Когда вовсю куролесит буря,
Когда, вскипая, море гремит,
Когда трещат-качаются сосны
И волны точат скалы гранит —
Лечу я в небо с ликующим кличем,
И тучи рву, паря над водой,
И славлю землю,
И славлю море,
И человека, и жизнь, и бой!
Когда скрипят натруженно мачты
И ветер треплет баркаса снасть,
Я вторю ветру,
Я шторму вторю
И не страшусь в пучине пропасть.
Я верю:
Тучи развеет буря
И небо хмурое преобразит,
И ветер смолкнет, и гладь морская
Каемку берега отразит.
Иным по нраву безмолвье штиля,
И щебет жаворонка, и тишь.
А мне милее роптанье грома:
Тогда — юнеешь, тогда — летишь!
А ну-ка, Ахти, владыка моря,
В свой буйный бубен безумно бей!
Лечу сквозь тучи, в обнимку с бурей —
И крепнут крылья,
И шторм слабей!
вернуться

273

Илкка — вождь крестьянского восстания в Финляндии, известного как «Дубинная война» (1596–1597 гг.).

вернуться

274

Клаус Флеминг — наместник шведского короля в Финляндии (1591–1597).