Изменить стиль страницы

Вместо: будет думать, кончая: он сделал. — в ркп.: какъ муха скажетъ: посмотрите, что мы напахали.

Стр. 261, строка 2 сн.

Вместо: и сборники легенд, песен и т. п. — в ркп.: и недавно вышедшее сочиненіе Нибура «о Греческихъ герояхъ». Последние слова в ркп. надписаны над зачеркнутыми: и какъ мн

ѣ

не непріятно говорить это — книжки Ясной Поляны.

Стр. 261, строка 9 св.

После слов: и читальник — в ркп.: и лира —

Стр. 260, строка 12 св.

Вместо: любящих — в ркп.: любившихъ

Стр. 260, строка 20 сн.

Вместо: непризванные — в ркп.: недостойные

[ОТВЕТ КРИТИКАМ.]

Н

ѣ

которые нумера посл

ѣ

днихъ журналовъ представили зам

ѣ

тки объ издаваемомъ мною журнал

ѣ

. Я сказалъ въ 1-мъ №, что, выступая на новое поприще съ совершенно новымъ, можетъ быть, ошибочнымъ взглядомъ на народное образованіе, я желаю и вм

ѣ

ст

ѣ

съ т

ѣ

мъ боюсь выраженія противоположныхъ мн

ѣ

ній, — желаю, потому что обсужденіе уяснитъ вопросъ, боюсь, потому что не над

ѣ

юсь стоять всегда на уровн

ѣ

всей значительности вопроса, боюсь вдаться въ личную полемику. До сихъ поръ я еще ув

ѣ

ренъ въ себ

ѣ

.

Статьи журналовъ по времени доходили до меня въ сл

ѣ

дующемъ порядк

ѣ

: 1) Зам

ѣ

тка священника въ Московскихъ в

ѣ

домостяхъ, 2) Зам

ѣ

т[к]а во Времени, 3) въ Журнал

ѣ

для воспитанія, 4) въ Библіотек

ѣ

.

Упоминать о критик

ѣ

Современника я считаю недостойнымъ себя, что для меня т

ѣ

мъ бол

ѣ

е счастливо, что въ неприличной стать

ѣ

этой н

ѣ

тъ ни одного довода и ни одной мысли, а только неприличные отзывы.

Зам

ѣ

тка въ Моск. В

ѣ

дом. самая б

ѣ

глая изъ вс

ѣ

хъ л

ѣ

стныхъ[174] для меня мн

ѣ

ній, выраженныхъ до сей поры о Ясной Полян

ѣ

, доставили мн

ѣ

наибольшее удовольствіе и есть значительное для меня мн

ѣ

ніе. Сказано: чтеніе въ школ

ѣ

пов

ѣ

сти «Матв

ѣ

й» произвело на учениковъ обаятельное впечатл

ѣ

ніе. Не могу достаточно часто повторять того, что только сужденіе учениковъ можетъ руководить насъ въ выбор

ѣ

и составленіи для нихъ книжекъ, и потому вновь прошу вс

ѣ

хъ, принимающихъ къ сердцу д

ѣ

ло народн[аго] образ[ованія], сообщить[175] публик

ѣ

свои наблюденія надъ впечатл

ѣ

ніями производимыми какъ книжками Я. П., такъ и другими. Св

ѣ

денія эти всегда найдутъ м

ѣ

сто въ журнал

ѣ

.

————

[О ЯЗЫКЕ НАРОДНЫХ КНИЖЕК.]

Есть въ отношеніи книжекъ для д

ѣ

тей и для народа общія правила, выработавшіяся и подтверждаемыя самымъ поверхностнымъ опытомъ.[176]

1) Языкъ долженъ быть понятный, народный и умышленно не испещренный словами м

ѣ

стнаго нар

ѣ

чія.

2) Содержанiе должно быть доступно, неотвлеченно.

3) Не должно слишкомъ стараться быть поучительнымъ, а дидактика должна скрываться подъ занимательностію формы.

Вотъ правила ходячія для большинства людей, занимающихся народной литературой. Вс

ѣ

эти правила не только говорятъ еще далеко не все, что можно сказать о д

ѣ

л

ѣ

, но н

ѣ

которыя совершенно ложны.

1) Языкъ. Языкъ долженъ быть не только понятный или простонародный, но языкъ долженъ быть хорошиій.[177] Красота или скор

ѣ

е доброта языка можетъ быть разсматриваема въ двухъ отношеніяхъ. — Въ отношеніи самьтхъ словъ употребляемыхъ и въ отношеніи ихъ сочетанія. Въ отношеніи словъ, ежели я скажу, что не надо употреблять слова — великол

ѣ

пный
, относя его къ голосу или нравственнымъ качествамъ челов

ѣ

ка, а говорить хорошій, прекрасный, не говорить щедрый, а говорить простый, не говорить квиты, а просты (я уже не упоминаю о иностранныхъ словахъ,[178] которыя легко могутъ быть зам

ѣ

нены русскими), то я сов

ѣ

тую не то что употреблять простонародныя, мужицкія и понятныя слова, a сов

ѣ

тую употреблять хорошія сильныя слова и не сов

ѣ

тую употреблять неточныя, неясныя, необразныя слова. Я прошу читателя, интересующагося этимъ вопросомъ, прочитать пов

ѣ

сть «Ложкой кормитъ, а стеблемъ глазъ колетъ» въ 4-мъ № «Ясной Поляны», составленную учениками. Я считаю эту пов

ѣ

сть образцомъ языка какъ въ отношеніи словъ, такъ и ихъ сочетаній. То зам

ѣ

чаніе, которое так обыкновенно слышать, что не нужно умышленно коверкать и пестрить языкъ, пожалуй, в

ѣ

рно, но[179] мн

ѣ

кажется не такъ выражено. Нужно сов

ѣ

товать не не пестрить языкъ, а писать хорошимъ русскимъ языкомъ, что[180] чрезвычайно трудно.[181] Не нужно говорить: «Онъ былъ красивый такой», а говорить: «Онъ былъ красивый», не употреблять иcкусныя перифразы съ безпрестаннымъ прибавленіемъ частицы «то», для того, чтобы сказать самую простую вещь, им

ѣ

ющую короткое и м

ѣ

ткое названіе на нашемъ язык

ѣ

. Намъ часто встр

ѣ

чались подобные прим

ѣ

ры при перед

ѣ

лкахъ книгъ и пересказахъ учениковъ. Наприм

ѣ

ръ, вы разсказываете исторію П[етра] Вел[икаго]. Вы говорите: у Ал[екс

ѣ

я] Мих[айловича] было 3 сына — старшіе два сына были хорошіе и умные, не глупые — значитъ, бываетъ окром

ѣ

этого еще этакая ловкость на всякія д

ѣ

ла, — вотъ этой-то ловкости у нихъ не было. Ученикъ разсказываетъ и говорить: у Ал[екс

ѣ

я] Мих[айловича] было 3 сына. Старшіе два были непроворные, а меньшой былъ ловокъ, — и одно слово это: непроворные — отпечатало для всякаго русскаго челов

ѣ

ка образъ Ивана Алекс

ѣ

евича.

Еще прим

ѣ

ръ. Положимъ — мн

ѣ

нужно разсказать, что пароходъ двигается посредствомъ паровъ. Своему брату я говорю: сила пара движетъ поршни, поршни приводятъ въ движеніе ось, ось поворачиваетъ колеса, а колеса, упирая въ воду, движутъ впередъ корабль, называемый пароходъ. — Свысока спускающійся до народа народный учитель разскажетъ это такъ: Есть такая сила воды, называемая паръ, вотъ этотъ то самый паръ, когда его запрутъ, начинаетъ толкаться, проситься вонъ. Вотъ когда соберутъ этого пара много, то онъ им

ѣ

етъ силу надавить и даже ежели не поддается та вещь которую надавить, то онъ ее сдвинетъ, вотъ и устроены, какъ барабаны пустые, и въ нихъ пробки. Къ пробкамъ прид

ѣ

ланы такія палки, а палки уперты въ кол

ѣ

но и т. д. — Учитель, заботящійся о народности, скажетъ такъ: Какъ поставитъ баба чугунъ въ печь (хорошо еще, ежели онъ не скажетъ: вотъ, братцы мои, я вамъ всю правду-матку отр

ѣ

жу и т. д.), начнетъ на немъ крышка прыгать. Видаль? Ну, видалъ, такъ смекай, кто ее двигаетъ, крышку-то? Сила? Такъ в

ѣ

рно. Вотъ эта-то сила и есть, что пароходъ двигаетъ, что глупые люди чортовыми крыльями называютъ. Это не чортовы крылья, а силы природы-матушки, которыми всякой[182] челов

ѣ

къ воспользоваться долженъ. Все дано на благо челов

ѣ

ку. Вотъ эта сила называется паръ и т. д. — Народный учитель педантъ разскажетъ такъ. Все, что движетъ, все есть сила. Силъ въ природ

ѣ

много, вы знаете ихъ — сила челов

ѣ

ка, лошади, воды, сила огня, — такая же сила — паръ. Паръ есть вода. — Учитель-дама разскажетъ такъ: Когда мы

Ѣ

демъ на пароход

ѣ

, милыя д

ѣ

ти, намъ кажется удивительно, что мы

ѣ

демъ такъ скоро и что н

ѣ

тъ ни лошади ни паруса. Надо подумать, что же это за сила. Я вамъ разскажу, д

ѣ

ти, и постараюсь быть вамъ нескучной. Ничто не будетъ скучно, ежели мы будемъ любить учиться и не скучать за книжкой, и т. д. Умный мужикъ, который

ѣ

зжалъ на пароход

ѣ

, вернувшись домой, разскажетъ такъ: Сд

ѣ

ланъ котелъ, подъ котломъ топка, паръ не пущаютъ, а проведенъ въ машину. Машина проведена къ колесамъ — она и б

ѣ

житъ. А за нее сколько нужно коляски ц

ѣ

пляютъ. — Всякой крестьянинъ пойметъ изъ этого то, что ему нужно понять, и только потому, что это сказано хорошимъ русскимъ языкомъ.

вернуться

174

Так в подлиннике.

вернуться

175

Зачеркнуто: мн

ѣ

вернуться

176

Зачеркнуто: я попытаюсь изложить эти вс

ѣ

мъ изв

ѣ

стныя пошлыя правила.

вернуться

177

Подчеркнуто дважды.

вернуться

178

Зачеркнуто: какъ слово капитальный — словомъ осадистый и т. д.

вернуться

179

Зачеркнуто: вглядясь глубже — не в

ѣ

рно, не правильно.

вернуться

180

Зач.: ужасно

вернуться

181

Зач.: Такъ, во многихъ народныхъ книжкахъ искусныя перифразы

вернуться

182

Буква і поправлена на о рукой Толстого.