«Ей Чавалы! — кричалъ онъ, — послушайте, послушайте», — но никто не обращалъ на него ни мал
ѣ
йшаго вниманiя. Наконецъ кое-какъ онъ успѣ
лъ добиться того, что его выслушали.«Мака не придетъ? — сказалъ онъ, — такъ вы такъ и скажите». —
«Пов
ѣ
рьте моей чести, — сказалъ дирижеръ: — С[тешка] споетъ не хуже ея; а ужъ какъ поетъ «Ночку», такъ противъ нея нѣ
тъ другой Цыганки, вся манера Танюши, вѣ
дь изволите всѣ
хъ нашихъ знать, — прибавилъ онъ, зная, что этимъ льститъ ему. — Извольте ее послушать».Цыганки, въ н
ѣ
сколько голосовъ обратясь къ Г[енералу], говорили то же самое.«Ну ладно, ладно, габаньте».
«Какую прикажете?» — сказалъ д[ирижеръ], становясь съ гитарой въ рукахъ передъ полукругомъ ус
ѣ
вшихся Цыганъ.«По порядку, разумеется, «Слышишь».
Цыганъ подкинулъ ногой гитару, взялъ аккордъ, и хоръ дружно и плавно затянулъ «В
ѣ
дь ли да какъ ты слы-ы-шишь....»«Стой, стой! — закричалъ Генералъ: — еще не все въ порядк
ѣ
, — выпьемте».Г[оспо]да вс
ѣ
выпили по стакану гадкаго теплаго шампанскаго. Генералъ подошелъ къ Цыганамъ, вѣ
лѣ
лъ встать одной изъ нихъ, бывшей хорошенькой еще во время его молодости, Любашѣ
, сѣ
лъ на ея мѣ
сто и посадилъ къ себѣ
на колѣ
ни. Хоръ снова затянулъ «Слышишь». Сначала плавно, потомъ живѣ
е и живѣ
е и наконецъ такъ, какъ поютъ Ц[ыгане] свои пѣ
сни, т. е. съ необыкновенной энергiей и неподражаемымъ искуствомъ. Хоръ замолкъ вдругъ неожиданно. Снова первоначальной акордъ, и тотъ же мотивъ повторяется нѣ
жнымъ сладкимъ звучнымъ голоскомъ съ необыкновенно оригинальными украшенiями и интонацiями, и голосокъ точно также становится все сильнѣ
е и энергичнѣ
е и, наконецъ, передаетъ свой мотивъ совершенно незамѣ
тно въ дружно подхватывающiй хоръ. —Было время, когда на Руси ни одной музыки не любили больше Цыганской; когда Цыгане п
ѣ
ли русскiя стар[инныя] хорошiя пѣ
сни: «Не одна», «Слышишь», «Молодость», «Прости» и т. д. и когда любить слушать Цыганъ и предпочитать ихъ Итальянцамъ не казалось страннымъ. Теперь Цыгане для публики, которая сбирается въ пасажѣ
, поютъ водевильные куплеты, «Двѣ
дѣ
вицы», «Ваньку и Таньку» и т. д. Любить Ц[ыганскую] музыку, можетъ быть, даже называть ихъ пѣ
нiе музыкой покажется смѣ
шнымъ. А жалко, что эта музыка такъ упала. Ц[ыганская] м[узыка] была у насъ въ Россiи единственнымъ переходомъ отъ музыки народной къ музыкѣ
ученой. Отчего въ Италiи каждый Лазарони понимаетъ арiю Доницети и Россини и наслаждается ею, а у насъ въ «Оскольдовой М[огилѣ
]» и «Жизни за Царя» купецъ, мѣ
щанинъ и т. п. любуются только Декорацiями? Я не говорю уже о ит[альянской] м[узыкѣ
], которой не сочуствуетъ и 1/100 Русскихъ абонеровъ, а выбралъ такъ называемыя народныя оперы. Тогда какъ каждый Русской будетъ сочувствовать ц[ыганской] п[ѣ
снѣ
], потому что корень ея народный. Но мнѣ
скажутъ, что это музыка неправильная. Никто не обязанъ мнѣ
вѣ
рить; но я скажу то, что самъ испыталъ, и тѣ
, которые любятъ ц[ыганскую] м[узыку], повѣ
рятъ мнѣ
, а тѣ
, которые захотятъ испытать, тоже убѣ
дятся. Было время, когда я любилъ вмѣ
стѣ
и Ц[ыганскую] и Н[ѣ
мецкую] м[узыку] и занимался ими. Одинъ очень хорошiй музыкантъ, мой прiятель, Нѣ
мецъ по музыкальному направленiю и по происхожденiю, спорилъ всегда со мной, что въ Ц[ыганскомъ] хорѣ
есть непростительныя музыкальныя неправильности и хотѣ
лъ (онъ находилъ, какъ и всѣ
, соло превосходными)152 доказать мнѣ
это. Я писалъ порядочно, онъ очень хорошо. Мы заставили пропѣ
ть одну пѣ
сню разъ 10 и записывали оба каждый голосъ. Когда мы сличили обѣ
партитуры, дѣ
йствительно, мы нашли ходы квинтами; но я все не сдавался и отвѣ
чалъ, что мы могли записать правильно самые звуки, но не могли уловить настоящаго темпа, и что ходъ квинтами, на который онъ мнѣ
ѣ
, что-то въ родѣ
фуги, очень удачно проведенной. Мы еще разъ стали писать, и Р. совершенно убѣ
дился въ томъ, что я говорилъ. Надо замѣ
тить, что всякiй разъ, какъ <мы писали> выходило новое, движенiе гармонiи было тоже, но иногда акордъ быль полнѣ
е, иногда вмѣ
сто одной ноты было повторенiе предъидущаго мотива — подражанiе. Заставить-же пѣ
ть отдѣ
льно каждаго свою партiю было невозможно, они всѣ
пѣ
ли первый голосъ. Когда-же начинался хоръ, каждый импровизировалъ. —Да извинятъ меня читатели, которые не интересуются Цыганами [за] это отступленiе; я чувствовалъ, что оно неум
ѣ
стно; но любовь къ этой оригинальной, но народной музыкѣ
, всегда доставлявшей мнѣ
столько наслажденiя, преодолѣ
ла. —Во время перваго куплета Генералъ слушалъ внимательно, иногда улыбался и жмурилъ глаза, иногда хмурился и неодобрительно качалъ головой, потомъ пересталъ слушать и занялся разговоромъ съ Любашей, которая то показывая свои б
ѣ
лые, какъ перлы, зубы, улыбаясь, отвѣ
чала ему, то подтягивала хору своимъ громкимъ альтомъ, строго поглядывая направо и налѣ
во на Цыганокъ и дѣ
лая имъ разные жесты руками, Гвардеецъ подсѣ
лъ къ хорошенькой Стешѣ
и, обращаясь къ Н. Н., безпрестанно говоритъ: Charmant, délicieux!153 или подтягиваетъ ей не совсѣ
мъ удачно, что, какъ замѣ
тно, заставляетъ перешептываться Цыганокъ и не нравится имъ, одна даже трогаетъ его за руку и говоритъ: позвольте, баринъ. Н. Н. съ ногами залезъ на диванчи[къ], объ чемъ то шепчется съ хорошенькой плясуньей Малашкой. Al[exandre], разстегнувъ жилетъ, стоитъ передъ хоромъ и, какъ видно, съ наслажденiемъ слушаетъ. Онъ замѣ
чаетъ тоже, что молоденькiя Цыганки посматриваютъ на него и, улыбаясь, перешептываются, и онъ знаетъ, что онѣ
не смѣ
ются, а любуются имъ, онъ чувствуешь, что онъ очень хорошенькiй мальчикъ. Но вдругъ генералъ поднимается и говоришь Н. Н.: Non, cela ne va pas sans Машка, ce choeur ne vaut rien, n’est ce pas?154 Н. Н., который съ самаго бала казался какимъ то соннымъ, апатичнымъ, соглашается съ нимъ. Г. даетъ деньги Бѣ
дняжке [?] и не приказываетъ величать.«Partons».155 Н. Н., з
ѣ
вая, отвѣ
чаетъ: «partons». Гв[ардеецъ] только споритъ; но на него не обращаютъ вниманiя. Надѣ
ваютъ шубы и выходятъ.«Я не могу спать теперь, — говорить Генералъ, приглашая Н. садиться въ его карету. — Allons au b.».156
«Ich mache alles mit,157 — говорить Н. Н., и снова дв
ѣ
кареты и сани катятся вдоль молчаливыхъ темныхъ улицъ. Alexandre въ каретѣ
только почуствовалъ, что голова у него очень кружилась, онъ прислонился затылкомъ къ мягкой стѣ
нкѣ
кареты, старался привести въ порядокъ свои запутанныя мысли и не слушалъ Г[енерала], который говорилъ ему самымъ спокойнымъ, трезвымъ голосомъ: Si ma femme savait que je bamboche avec vous?......158Карета остановилась. Al[exandre], Г[енералъ], Н. Н. и Г[вардеецъ] вошли по довольно опрятной, осв
ѣ
щенной лѣ
стницѣ
въ чистую прихожую, въ которой лакей снялъ съ нихъ шинели, и оттуда въ ярко освѣ
щенную, какъ-то странно, но съ претензiею на роскошь убранную комнату. Въ комнатѣ
играла музыка, были какiе то мущины, танцовавшiе съ дамами. Другiя дамы въ открытыхъ платьяхъ сидѣ
ли около стѣ
нъ. — Наши знакомые прошли въ другую комнату. Нѣ
сколько дамъ прошли за ними. Подали опять Шампанское. — Al. удивлялся сначала странному обращенiю его товарищей съ этими дамами, еще болѣ
е странному языку, похожему на Н[ѣ
мецкiй], которымъ говорили эти дамы между собой. — Alexandre выпилъ еще нѣ
сколько бокаловъ вина. Н. Н., сидѣ
вшiй на диванѣ
рядомъ съ одной изъ этихъ женщинъ, подозвалъ его къ себѣ
. — Al[exandre] подошелъ къ нимъ и былъ пораженъ не столько красотой этой женщины (она была необыкновенно хороша), сколько необыкновеннымъ сходствомъ ея съ Графиней. Тѣ
же глаза, таже улыбка, только выраженiе ея было неровное, то слишкомъ робкое, то слишкомъ дерзкое. Al[exandre] очутился подлѣ
нея и говорилъ съ ней. Онъ смутно помнилъ, въ чемъ состоялъ его разговоръ; но помнилъ, что Исторiя Дамы Камелiй проходила со всею своею поэтической прелестью въ его раздраженномъ воображенiи, онъ помнилъ, что Н. Н. называлъ ее D[ame] aux C[amélias],159 говорилъ, что онъ не видалъ лучше женщины, ежели бы только не руки, что сама D[ame] aux C[amélias] молчала, изрѣ
дка улыбалась и улыбалась такъ, что Al[exandre]у досадно было видѣ
ть эту улыбку; но винные пары слишкомъ сильно ударили въ его молодую, непривычную голову.152
Скобки редактора.
153
[Прекрасно, очаровательно!]
154
[Нет, без Машки дело не идет, хор ничего не стоит, не правда ли?]
155
[Едем.]
156
[Поедем в б.]
157
[Я во всем приму участие,]
158
[Если бы моя жена знала, что я бездельничаю с вами?.......]
159
[Дама с камелиями,]