Изменить стиль страницы

«Ей Чавалы! — кричалъ онъ, — послушайте, послушайте», — но никто не обращалъ на него ни мал

ѣ

йшаго вниманiя. Наконецъ кое-какъ онъ усп

ѣ

лъ добиться того, что его выслушали.

«Мака не придетъ? — сказалъ онъ, — такъ вы такъ и скажите». —

«Пов

ѣ

рьте моей чести, — сказалъ дирижеръ: — С[тешка] споетъ не хуже ея; а ужъ какъ поетъ «Ночку», такъ противъ нея н

ѣ

тъ другой Цыганки, вся манера Танюши, в

ѣ

дь изволите вс

ѣ

хъ нашихъ знать, — прибавилъ онъ, зная, что этимъ льститъ ему. — Извольте ее послушать».

Цыганки, въ н

ѣ

сколько голосовъ обратясь къ Г[енералу], говорили то же самое.

«Ну ладно, ладно, габаньте».

«Какую прикажете?» — сказалъ д[ирижеръ], становясь съ гитарой въ рукахъ передъ полукругомъ ус

ѣ

вшихся Цыганъ.

«По порядку, разумеется, «Слышишь».

Цыганъ подкинулъ ногой гитару, взялъ аккордъ, и хоръ дружно и плавно затянулъ «В

ѣ

дь ли да какъ ты слы-ы-шишь....»

«Стой, стой! — закричалъ Генералъ: — еще не все въ порядк

ѣ

, — выпьемте».

Г[оспо]да вс

ѣ

выпили по стакану гадкаго теплаго шампанскаго. Генералъ подошелъ къ Цыганамъ, в

ѣ

л

ѣ

лъ встать одной изъ нихъ, бывшей хорошенькой еще во время его молодости, Любаш

ѣ

, с

ѣ

лъ на ея м

ѣ

сто и посадилъ къ себ

ѣ

на кол

ѣ

ни. Хоръ снова затянулъ «Слышишь». Сначала плавно, потомъ жив

ѣ

е и жив

ѣ

е и наконецъ такъ, какъ поютъ Ц[ыгане] свои п

ѣ

сни, т. е. съ необыкновенной энергiей и неподражаемымъ искуствомъ. Хоръ замолкъ вдругъ неожиданно. Снова первоначальной акордъ, и тотъ же мотивъ повторяется н

ѣ

жнымъ сладкимъ звучнымъ голоскомъ съ необыкновенно оригинальными украшенiями и интонацiями, и голосокъ точно также становится все сильн

ѣ

е и энергичн

ѣ

е и, наконецъ, передаетъ свой мотивъ совершенно незам

ѣ

тно въ дружно подхватывающiй хоръ. —

Было время, когда на Руси ни одной музыки не любили больше Цыганской; когда Цыгане п

ѣ

ли русскiя стар[инныя] хорошiя п

ѣ

сни: «Не одна», «Слышишь», «Молодость», «Прости» и т. д. и когда любить слушать Цыганъ и предпочитать ихъ Итальянцамъ не казалось страннымъ. Теперь Цыгане для публики, которая сбирается въ пасаж

ѣ

, поютъ водевильные куплеты, «Дв

ѣ

д

ѣ

вицы», «Ваньку и Таньку» и т. д. Любить Ц[ыганскую] музыку, можетъ быть, даже называть ихъ п

ѣ

нiе музыкой покажется см

ѣ

шнымъ. А жалко, что эта музыка такъ упала. Ц[ыганская] м[узыка] была у насъ въ Россiи единственнымъ переходомъ отъ музыки народной къ музык

ѣ

ученой. Отчего въ Италiи каждый Лазарони понимаетъ арiю Доницети и Россини и наслаждается ею, а у насъ въ «Оскольдовой М[огил

ѣ

]» и «Жизни за Царя» купецъ, м

ѣ

щанинъ и т. п. любуются только Декорацiями? Я не говорю уже о ит[альянской] м[узык

ѣ

], которой не сочуствуетъ и 1/100 Русскихъ абонеровъ, а выбралъ такъ называемыя народныя оперы. Тогда какъ каждый Русской будетъ сочувствовать ц[ыганской] п[

ѣ

сн

ѣ

], потому что корень ея народный. Но мн

ѣ

скажутъ, что это музыка неправильная. Никто не обязанъ мн

ѣ

в

ѣ

рить; но я скажу то, что самъ испыталъ, и т

ѣ

, которые любятъ ц[ыганскую] м[узыку], пов

ѣ

рятъ мн

ѣ

, а т

ѣ

, которые захотятъ испытать, тоже уб

ѣ

дятся. Было время, когда я любилъ вм

ѣ

ст

ѣ

и Ц[ыганскую] и Н[

ѣ

мецкую] м[узыку] и занимался ими. Одинъ очень хорошiй музыкантъ, мой прiятель, Н

ѣ

мецъ по музыкальному направленiю и по происхожденiю, спорилъ всегда со мной, что въ Ц[ыганскомъ] хор

ѣ

есть непростительныя музыкальныя неправильности и хот

ѣ

лъ (онъ находилъ, какъ и вс

ѣ

, соло превосходными)152 доказать мн

ѣ

это. Я писалъ порядочно, онъ очень хорошо. Мы заставили проп

ѣ

ть одну п

ѣ

сню разъ 10 и записывали оба каждый голосъ. Когда мы сличили об

ѣ

партитуры, д

ѣ

йствительно, мы нашли ходы квинтами; но я все не сдавался и отв

ѣ

чалъ, что мы могли записать правильно самые звуки, но не могли уловить настоящаго темпа, и что ходъ квинтами, на который онъ мн

ѣ

указывалъ, былъ ничто иное, какъ подражанiе въ квинт

ѣ

, что-то въ род

ѣ

фуги, очень удачно проведенной. Мы еще разъ стали писать, и Р. совершенно уб

ѣ

дился въ томъ, что я говорилъ. Надо зам

ѣ

тить, что всякiй разъ, какъ <мы писали> выходило новое, движенiе гармонiи было тоже, но иногда акордъ быль полн

ѣ

е, иногда вм

ѣ

сто одной ноты было повторенiе предъидущаго мотива — подражанiе. Заставить-же п

ѣ

ть отд

ѣ

льно каждаго свою партiю было невозможно, они вс

ѣ

п

ѣ

ли первый голосъ. Когда-же начинался хоръ, каждый импровизировалъ. —

Да извинятъ меня читатели, которые не интересуются Цыганами [за] это отступленiе; я чувствовалъ, что оно неум

ѣ

стно; но любовь къ этой оригинальной, но народной музык

ѣ

, всегда доставлявшей мн

ѣ

столько наслажденiя, преодол

ѣ

ла. —

Во время перваго куплета Генералъ слушалъ внимательно, иногда улыбался и жмурилъ глаза, иногда хмурился и неодобрительно качалъ головой, потомъ пересталъ слушать и занялся разговоромъ съ Любашей, которая то показывая свои б

ѣ

лые, какъ перлы, зубы, улыбаясь, отв

ѣ

чала ему, то подтягивала хору своимъ громкимъ альтомъ, строго поглядывая направо и нал

ѣ

во на Цыганокъ и д

ѣ

лая имъ разные жесты руками, Гвардеецъ подс

ѣ

лъ къ хорошенькой Стеш

ѣ

и, обращаясь къ Н. Н., безпрестанно говоритъ: Charmant, délicieux!153 или подтягиваетъ ей не совс

ѣ

мъ удачно, что, какъ зам

ѣ

тно, заставляетъ перешептываться Цыганокъ и не нравится имъ, одна даже трогаетъ его за руку и говоритъ: позвольте, баринъ. Н. Н. съ ногами залезъ на диванчи[къ], объ чемъ то шепчется съ хорошенькой плясуньей Малашкой. Al[exandre], разстегнувъ жилетъ, стоитъ передъ хоромъ и, какъ видно, съ наслажденiемъ слушаетъ. Онъ зам

ѣ

чаетъ тоже, что молоденькiя Цыганки посматриваютъ на него и, улыбаясь, перешептываются, и онъ знаетъ, что он

ѣ

не см

ѣ

ются, а любуются имъ, онъ чувствуешь, что онъ очень хорошенькiй мальчикъ. Но вдругъ генералъ поднимается и говоришь Н. Н.: Non, cela ne va pas sans Машка, ce choeur ne vaut rien, n’est ce pas?154 Н. Н., который съ самаго бала казался какимъ то соннымъ, апатичнымъ, соглашается съ нимъ. Г. даетъ деньги Б

ѣ

дняжке [?] и не приказываетъ величать.

«Partons».155 Н. Н., з

ѣ

вая, отв

ѣ

чаетъ: «partons». Гв[ардеецъ] только споритъ; но на него не обращаютъ вниманiя. Над

ѣ

ваютъ шубы и выходятъ.

«Я не могу спать теперь, — говорить Генералъ, приглашая Н. садиться въ его карету. — Allons au b.».156

«Ich mache alles mit,157 — говорить Н. Н., и снова дв

ѣ

кареты и сани катятся вдоль молчаливыхъ темныхъ улицъ. Alexandre въ карет

ѣ

только почуствовалъ, что голова у него очень кружилась, онъ прислонился затылкомъ къ мягкой ст

ѣ

нк

ѣ

кареты, старался привести въ порядокъ свои запутанныя мысли и не слушалъ Г[енерала], который говорилъ ему самымъ спокойнымъ, трезвымъ голосомъ: Si ma femme savait que je bamboche avec vous?......158

Карета остановилась. Al[exandre], Г[енералъ], Н. Н. и Г[вардеецъ] вошли по довольно опрятной, осв

ѣ

щенной л

ѣ

стниц

ѣ

въ чистую прихожую, въ которой лакей снялъ съ нихъ шинели, и оттуда въ ярко осв

ѣ

щенную, какъ-то странно, но съ претензiею на роскошь убранную комнату. Въ комнат

ѣ

играла музыка, были какiе то мущины, танцовавшiе съ дамами. Другiя дамы въ открытыхъ платьяхъ сид

ѣ

ли около ст

ѣ

нъ. — Наши знакомые прошли въ другую комнату. Н

ѣ

сколько дамъ прошли за ними. Подали опять Шампанское. — Al. удивлялся сначала странному обращенiю его товарищей съ этими дамами, еще бол

ѣ

е странному языку, похожему на Н[

ѣ

мецкiй], которымъ говорили эти дамы между собой. — Alexandre выпилъ еще н

ѣ

сколько бокаловъ вина. Н. Н., сид

ѣ

вшiй на диван

ѣ

рядомъ съ одной изъ этихъ женщинъ, подозвалъ его къ себ

ѣ

. — Al[exandre] подошелъ къ нимъ и былъ пораженъ не столько красотой этой женщины (она была необыкновенно хороша), сколько необыкновеннымъ сходствомъ ея съ Графиней. Т

ѣ

же глаза, таже улыбка, только выраженiе ея было неровное, то слишкомъ робкое, то слишкомъ дерзкое. Al[exandre] очутился подл

ѣ

нея и говорилъ съ ней. Онъ смутно помнилъ, въ чемъ состоялъ его разговоръ; но помнилъ, что Исторiя Дамы Камелiй проходила со всею своею поэтической прелестью въ его раздраженномъ воображенiи, онъ помнилъ, что Н. Н. называлъ ее D[ame] aux C[amélias],159 говорилъ, что онъ не видалъ лучше женщины, ежели бы только не руки, что сама D[ame] aux C[amélias] молчала, изр

ѣ

дка улыбалась и улыбалась такъ, что Al[exandre]у досадно было вид

ѣ

ть эту улыбку; но винные пары слишкомъ сильно ударили въ его молодую, непривычную голову.

вернуться

152

Скобки редактора.

вернуться

153

[Прекрасно, очаровательно!]

вернуться

154

[Нет, без Машки дело не идет, хор ничего не стоит, не правда ли?]

вернуться

155

[Едем.]

вернуться

156

[Поедем в б.]

вернуться

157

[Я во всем приму участие,]

вернуться

158

[Если бы моя жена знала, что я бездельничаю с вами?.......]

вернуться

159

[Дама с камелиями,]