Изменить стиль страницы

«Глупости! — повторила она. — Я же знакома с адмиралом Флэндри… немного. Вспомнит ли он меня? И потом, несомненно, найдутся какие‑нибудь люди, которые знали меня раньше, возможно, мои учителя. Но найдутся ли? У ксенологического общества есть клуб; может быть, мое имя пробудит чьи‑то воспоминания? Может ведь такое быть?»

С сигаретой в зубах она начала распаковывать вещи. Последовавший затем горячий душ и мягкий халат принесли некоторое облегчение.

Она включила видеостенку, и перед ней стали появляться картины природы, памятники старины, которые, как свидетельствовал путеводитель, имело смысл посетить, а затем последовала музыкальная передача, которая доставила ей большое удовольствие. Коридорный принес заказанный коньяк. По местному летосчислению он был образца 1830 года. Часа через два ей, пожалуй, захочется поесть. А пока она села в шезлонг и предалась неге.

Но нет, расслабиться ей не удавалось. Поднявшись, она нерешительно подошла к телефону. Остановилась. С минуту пошевелила пальцами. Пожалуй, не имеет смысла дозваниваться до Флэндри раньше завтрашнего дня. А потом она займется другими делами, связанными с ее миссией. Такой известный на Терре человек наверняка живет за защитной пригородной зоной.

И все же — почему бы не попробовать узнать его номер?

Несколько минут она не могла разобраться в справочной системе, потому что не знала кода, по которому можно было пробиться сквозь бюрократические структуры. Личных телефонов система не выдавала, да она и не рассчитывала на это. Наконец на экране вспыхнули два ряда цифр — шифр набора. Над первым значилось «Офис», над вторым — «Специальный».

Возможно, второй код — справочная служба? Тогда она сможет передать запрос.

К ее удивлению, на экране появилось живое лицо, а под ним — форма с двумя серебряными кометами на погонах. Ее привело в крайнее замешательство, что человеком этим была женщина, молодая и атлетически сложенная, хотя англик, который она услышала, был, бесспорно, терранский. По представлениям Бэннер, терранская женщина могла быть только или украшением дома, или прислугой, или проституткой.

— Лейтенант Окума, — услышала она. — Чем могу служить?

— Я… в общем… — Бэннер заставила себя собраться с мыслями. — Да, прошу вас. Мне необходимо связаться с адмиралом

Флэндри. Это очень важно. Если вы скажете ему мое имя — меня зовут Мириам Абрамс — и напомните, что я дочь Макса Абрамса, то я уверена, он…

— Минутку, — перебила Окума. — Вы прибыли недавно?

— Да, несколько часов назад.

— На «Королеве Аполло»?

— Ну да, но…

— Вы уже общались с кем‑нибудь?

— Только с работниками таможни, офицерами иммиграционной службы и персоналом отеля. — Бэннер замолчала. — Но какое это имеет значение?

— Извините, — сказала Окума. — Убеждена, что это имеет очень большое значение. Я сегодня весь день занимаюсь тем, что укомплектовываю эту линию проверенным персоналом. Не спрашивайте зачем — я не посвящена в это. — Она наклонилась вперед, тон сделался более настойчивым: — Вы можете сказать, где вы находитесь и чего хотите?

— «Караван–сарай Фатимы», комната 778, — выпалила Бэннер. — Я очень надеюсь, что он употребит все свое влияние, чтобы помочь несчастным существам, крайне нуждающимся в защите. Великий герцог Гермеса отказал им, так что… — Голос ее прервался, сердце стучало, как молот.

— Ах, Великий герцог? Ну, тогда ясно, — сказала Окума. — Слушайте внимательно. Адмирал Флэндри отбыл по делам. Не совсем уехал, но вернется не раньше следующей недели.

— О, я могу подождать!

— Слушайте. У меня сообщение для кого‑то, кто может прибыть на «Королеве Аполло» и попытается связаться с ним. Похоже, это именно вы и есть, донна Абрамс. «Оставайтесь дома безвыходно. Держите дверь запертой на два замка. Никого не принимайте, кем бы человек ни оказался, если только он не произнесет пароль. Как только услышите пароль, немедленно уезжайте. Делайте, как вам сказано, а проблемы свои отложите на время, пока не окажетесь в безопасности». Вы поняли меня?

— Что? Нет, не поняла. В чем дело?

— Мне ничего не известно. — Рот лейтенанта растянулся в улыбке. — Но сэр Доминик, как правило, в таких делах не ошибается.

В жизни Бэннер не раз подстерегали опасности. И всегда ей удавалось мобилизоваться. Вот и сейчас спина ее выпрямилась, пульс замедлился. Повторив услышанную инструкцию, она спросила:

— А какой пароль?

Бейсингсток. — Окума опять улыбнулась. — Не знаю, что значит это слово. У сэра Доминика ведь своеобразное чувство юмора. А теперь мне нужно позвонить. Отойдите, пожалуйста.

Экран погас.

Бэннер перестала распаковывать вещи.

Зазвонил видеотелефон. Ответив, она увидела на экране круглое розовое лицо, обрамленное желтыми кудряшками.

— Доктор Абрамс? — сказал мужчина. — Добро пожаловать на Терру. Меня зовут Лейфтон, Том Лейфтон, я член правительства. Можно подняться к вам, или вы сами спуститесь?

Вновь она остро ощутила свое одиночество.

— Зачем? — прошептала она.

— В общем, я ваш коллега. Я искренне восхищен тем, что вы делаете. Ваши разработки — это просто класс. Случилось так, что я сегодня встречал друга, прибывшего на «Королеве Аполло», и он сказал мне, что вы тоже были на корабле. Поверьте, мне пришлось провести поистине исследовательскую работу, чтобы узнать, где вы остановились. По–видимому, вы сразу взяли такси и скрылись. Мне пришлось просканировать все отели и авиалинии, и… ну, короче, доктор Абрамс, я надеюсь, мы пообедаем вместе. Я приглашаю. Вы окажете мне огромную честь.

Она пристально всматривалась в ласковые голубые глаза.

— Скажите, — произнесла она, — что вы думаете по поводу закадычной дружбы между гречами на Рамну?

— Как?

— Вы согласны, что в основе этих отношений лежит общность религии, или считаете, что прав Брунамонти и что это остатки прежней военной организации?

— Ах вот что! Я полностью разделяю вашу точку зрения.

— Как интересно! — сказала Бэннер. — Особенно если принять во внимание, что такого племени, как гречи, не существует и что у рамнуан нет религии в том смысле, как ее понимают люди. Вы хотите мне еще что‑нибудь сказать, гражданин Лейфтон?

— О, постойте, подождите минуту…

Она выключила экран.

Вскоре позвонили в дверь. Она включила переговорное устройство, и вновь раздался знакомый голос:

— Прошу вас, доктор Абрамс; это чудовищное недоразумение. Позвольте, я войду и все объясню вам.

— Уходите. — Голос ее был тверд, по телу пробежали мурашкиа Это становилось интересным.

— Доктор Абрамс, я вынужден настаивать. Дело касается одной весьма высокопоставленной особы. Если вы не откроете дверь, нам придется принять меры.

— Или мне придется вызвать полицию, например!

— Повторяю, вас хочет видеть очень влиятельное лицо. По одному его слову именно полиция может выдворить вас отсюда. Но он, я думаю, не прибегнет к этому, потому что его интересы в

данном случае совпадают с вашими. Однако… В чем дело? Кто вы такой? — обратился к кому‑то Лейфтон. — Что вам нужно?

Бейсингсток, — проворковал чей‑то баритон. Через минуту Бэннер услышала глухой стук упавшего тела. — Теперь можно открыть, — продолжил баритон.

Она открыла. На полу в холле бесформенной грудой лежал Лейфтон. Над ним высилась фигура человека в плаще с капюшоном. Он откинул капюшон — и она узнала Флэндри.

Указав на поверженное тело, он произнес:

— Холостой выстрел. Втащу его сюда, пусть придет в себя. Он не стоит того, чтобы его убить, — это просто мелкий предатель из структуры, которой почтенные люди дают малопочтенные поручения. Думаю, что внизу в холле его дожидаются один или два сообщника, оставленные gui vive[6]. Сейчас мы поднимем вас наверх. Чайвз — вы помните Чайвза? — ждет на крыше с вертолетом. — Нагнувшись, он быстро, но почтительно поцеловал ее руку. — Простите, что пришлось так нетрадиционно представиться, дорогая. Постараюсь исправиться за обедом. У нас есть несколько часов, которые можно провести в Дейдре. Вы не представляете, что они умудряются приготовить из продуктов моря!

вернуться

6

На стреме (фр., вульг.).