Изменить стиль страницы

— Вы очень убедительно изложили причины, по которым я должна отклонить ваше предложение и сбежать от вас, куда глаза глядят.

— Я хочу, чтобы между нами не осталось никаких недомолвок. — Он отступил на шаг и сжал руки в кулаки. — Я не желаю, чтобы вы соглашались на мое предложение из чувства благодарности, поскольку это станет ужасной основой для брака. Но мне не нужна и жалость, пусть даже положение мое отчаянное. В случае согласия вы получите титул, однако будете лишены роскоши и блеска светской жизни, который обычно сопровождает графиню. Но я клянусь, что сделаю все, что в моих силах, чтобы обеспечить достойное существование вам и Бри, пусть даже мне придется работать помощником управляющего у вашего дяди.

Сара закусила губу. В душе ее бушевала буря столь разнообразных эмоций, что она уже не понимала, что именно чувствует на самом деле.

— Почему же вы делаете мне предложение? В данный момент супруга станет для вас несомненной обузой. Или вы ищете замену матери для Бри? Через год вы окажетесь в более выгодном положении, чтобы решить, чего хотите от жены, если она к тому времени все еще будет вам нужна.

— Я делаю вам предложение не ради дочери, хотя, если помните, именно вы советовали мне присмотреться к поведению претендентки по отношению к Бри, — возразил он. — Я даю ей уроки верховой езды, но это вы сделали так, что у нее есть комната, гардероб, друзья, учитель и все остальное, что ей нужно. Вы сделали это безо всякой иной причины, кроме той, что кто-то должен о ней заботиться.

— Бри легко полюбить. Она восхитительная девочка. Но если вы женитесь не ради нее — то почему? — Сара должна знать правду, прежде чем даст ответ. — Ваша жена должна помочь справиться с трудностями, которые обрушились на вас? Или вам нужна я?

Он открыл было рот, чтобы ответить, но тут же закрыл его, нахмурившись, чтобы разобраться в собственных мыслях.

— Я недостаточно компетентен в том деле, за которое взялся, Сара. Умная и знающая супруга, такая, как вы, станет для меня настоящим благословением. Я уже говорил вам: мне нужна деятельная женщина, способная управлять большим хозяйством и комфортно чувствовать себя в обществе. Кто-нибудь с большим и щедрым сердцем, но не слишком экстравагантными вкусами. Однако я не имею в виду женщину вроде вас. Я имею в виду именно вас. За последние недели нам пришлось пережить не самые благоприятные времена, и мы, смею надеяться, хорошо узнали друг друга.

— Что же вы во мне нашли? — с любопытством поинтересовалась девушка.

Он улыбнулся, и в улыбке этой чувствовалось тепло, идущее изнутри, из глубины его сердца.

— Разумеется, вы красивая женщина, но при этом еще и стойкая, неунывающая, умная и добрая. Вы — женщина, с которой приятно быть рядом. И благородная к тому же.

Она знала, как много значат для него честь и благородство. И как отчаянно она будет скучать по нему, если уедет. Пытаясь выглядеть такой же рассудительной, как и он, Сара сказала, размышляя вслух:

— После того как мои родители помирились, жизнь стала скучной. Они так счастливы друг с другом, что я невольно чувствую себя третьей лишней. А еще мне не нравятся зимы в Кумберленде.

— Сомерсет — один из самых теплых районов Англии, — заметил Роб.

— Так и есть. — Губы девушки дрогнули в улыбке. — И жизнь с вами точно не будет скучной.

— Поскольку мы оба любили и потеряли, то прекрасно подойдем друг другу, — негромко сказал он. — Не имея романтических иллюзий, мы вольны быть друзьями.

Что-то больно кольнуло Сару в самое сердце.

— Разве муж и жена не должны быть более чем друзьями?

Роб шагнул вперед и привлек ее в свои объятия.

— Есть еще и это.

И он поцеловал ее, но не с тем удовольствием, к которому примешивается чувство вины. Роб поцеловал ее как возлюбленный, со страстью, нежностью и обещанием. Одна его рука скользнула ей в волосы, и шпильки горохом посыпались на пол.

Сара прижалась губами к его губам, наслаждаясь их вкусом и дразнящей игрой его языка. Она вдруг поняла, что они действительно могут быть друзьями и любовниками, разделяющими, кроме того, общие цели. Этого будет довольно, это намного больше того, что у нее было.

Закрыв глаза, Сара запустила руки под его сюртук, чувствуя, как играют мышцы под тонкой тканью льняной сорочки. Его рука восхитительным образом ласкала ее грудь, когда дверь в зал отворилась и раздалось чье-то возмущенное фырканье. Сара напряглась, прерывая поцелуй.

— Что все это значит?! — прогремело от дверей.

Сара подняла голову и увидела, что их испепеляет гневным взглядом леди Келлингтон. Графиня выглядела так, словно готова была обломать свою тросточку о чью-нибудь голову.

Роб крепче прижал Сару к себе и не думая отпускать.

— Разве это не очевидно? — миролюбиво поинтересовался он. — Я целую Сару.

Прежде чем графиня успела взорваться, голос подала Сара:

— Мы с Робом только что обручились.

— Я думала, вы уже обручены! — гневно бросила пожилая леди.

Сара буквально кожей ощутила радость, охватившую Роба.

— Обстоятельства изменились, и нам пришлось подтвердить свое решение, — пояснил он. — Или вы возьметесь обвинять меня в том, что я решил отпраздновать ее согласие повторно?

— М-да! — проворчала его бабушка. — Вряд ли у этой крошки есть состояние.

— Увы, меня нельзя назвать богатой наследницей, — сказала Сара. — Мое приданое составляет всего две тысячи фунтов. Леди Келлингтон фыркнула снова.

— Ты мог бы найти кого-нибудь и получше, мой мальчик, но с таким же успехом мог вляпаться и во что-нибудь похуже. Пойдемте в гостиную — там вы сделаете официальное заявление. Достаточно плохо уже то, что я была вынуждена отправиться искать вас.

— Мы будем там через пять минут, — пообещал Роб. — Нам нужно обсудить еще кое-что, прежде чем мы сделаем заявление. Вы не могли бы послать за моей дочерью, чтобы ее пригласили в гостиную?

— Ровно пять минут, и ни минутой больше. — Старуха метнула язвительный взгляд на Сару. — Воспользуйся ими, чтобы привести себя в порядок, девочка моя. — С этими словами графиня развернулась и удалилась, постукивая тростью.

— Ну что, ты не передумала? — спросил Роб после того, как дверь за его бабкой с грохотом захлопнулась. — Я должен был упомянуть ее среди прочих причин, по которым ты не захочешь выходить за меня замуж.

Зардевшись, словно маков цвет, Сара со смехом наклонилась и принялась собирать рассыпавшиеся по полу шпильки.

— Моя бабушка Бэбкок была точно такой же мегерой. Она жила вместе с нами в Хартфорде, безапелляционно помыкая дядей Питером и моей мамой так, словно они до сих пор оставались несмышлеными детишками. Но мы обожали ее. Она умерла, когда мне исполнилось пятнадцать, и я до сих пор скучаю по ней.

— Моя бабушка приводит меня в ужас, поэтому я предоставляю иметь с нею дело тебе. — Сара выпрямилась, и Роб предложил ей руку. Саре не нужна была помощь, но при этом ей нравилось опираться на него. У нее до сих пор кружилась голова при мысли о том, что этот симпатичный и приятно опасный мужчина захотел жениться на ней. Их ждали серьезные трудности, но вместе они смогут их решить.

— Где и когда ты хочешь выйти замуж? — спросил он. — В вашей семейной церкви в Хартфорде? Дома у твоих родителей, в Кумберленде? В Ральстон-Эбби? В Лондоне?

— Здесь, — решительно ответила она, собирая волосы узлом на затылке. — Здесь будет наш дом, так почему бы не начать строить свою жизнь с этого момента? Свадьба местного лорда даст людям Келлингтона хороший повод для праздника. Отличное символическое начало для новой эры пятого графа Келлингтона.

— Мне нравится эта идея. Когда?

— Сколько времени понадобится, чтобы получить специальное разрешение?

Роб нахмурился.

— Три или четыре дня. Признаюсь, что я предпочел бы обвенчаться как можно раньше, но хочешь ли ты такой спешки?

Сара закончила с прической и принялась разглаживать платье.

— Большинство моих родственников здесь, так что мы можем воспользоваться этим фактом. — Одарив его страстным взглядом, она добавила: — Кроме того, я не хочу ждать дольше необходимого.