Изменить стиль страницы

Доверенность

Пусть Воронину Сергею отдадут мою зарплату. Он, как будто, человек честный и, надеюсь, денег моих не растратит.

Деловое общение стремится свести отношения к однотипным, т. е. стандартным, повторяющимся ситуациям, тем самым создаётся стандартизованная речевая манера официально-делового стиля.

Элементы официально-делового стиля, введённые в чуждый для них контекст, называют канцеляризмами. Фразеологически связанные канцеляризмы по сути и являются штампами, если они используются в речи, не регламентируемой нормами официально-делового стиля. К канцеляризмам-штампам относятся такие конструкции: во избежание (чего?), при наличии (чего?), мероприятия по улучшению (чего?), дело о + отглагольное существительное в предложном падеже и т. п. Русские писатели нередко пародировали канцелярскую окраску речи. Ср.: Дело об изгрызении плана оного мышами (А.И. Герцен), Дело о влетении и разбитии стёкол вороною (А.Ф. Писемский), Объявив вдове Ваниной, что в неприлеплении ею шестидесятикопеечной марки… (А.П. Чехов) и т. п.

В официально-деловом стиле закрепились глагольно-именные сочетания, которые употребляются вместо глаголов: объявить благодарность, принять к исполнению, дать указание и т. п. Использование в документах вместо них глаголов поблагодарить, исполнить, указать так же не оправдано, как и неуместное использование «расщеплённого сказуемого» в разговорной речи, в публичных выступлениях и т. п. Ср.: 1) В новом здании театра на глазах у зрителя будет происходить открывание и закрывание рампы (пример И.Б. Голуб), где употребление составного сказуемого с отглагольным существительным не мотивировано, оно делает высказывание громоздким, и 2) Пострадавшим будет оказана неотложная медицинская помощь, где за счёт использования именной стандартной конструкции достигается максимальная точность выражения содержания.

Без устойчивых выражений немыслим и научный стиль речи: как показывают наши данные, по утверждению учёных, к вопросу о… решить проблему и т. п. Стереотипность научного изложения оценивается положительно, потому что благодаря этому качеству активизируется понимание читателем научной концепции, излагаемой автором. Стереотипность строевых единиц научного текста допускает довольно широкое варьирование в пределах стандарта. Так, напр., чтобы выразить стандартный для научного стиля смысл 'надо изучить этот вопрос', можно использовать следующие синонимические (в широком смысле) средства в рамках этой модели: надо (нужно, необходимо, следует, важно и т. п.) изучить (исследовать, рассмотреть, проанализировать и т. п.) вопрос (проблему, положение, утверждение, принцип, сущность и т. п.). Таким образом, стереотипизация заключается в формировании парадигмы, описывающей типичные, стандартные ситуации и образующей устойчивые контексты.

Привычное бытовое общение в стандартных ситуациях также подчиняется определённому ритуалу – речевому этикету и поэтому тоже не может обойтись без своего рода штампов: будьте добры; вы не скажете, как пройти к…; скажите, пожалуйста, кто последний и т. п. Как отмечал Л.П. Якубинский, «говорение в связи с определёнными шаблонами быта влечёт образование целых шаблонных фраз, как бы прикреплённых к данным бытовым положениям и шаблонным темам разговора». В языке есть определённый набор высказываний, закреплённых традицией, которые предписывают адресату определённую форму ответа. Существует стереотип ответа на вопрос Как ваши дела, который не предполагает развёрнутый ответ, раскрывающий действительное положение дел, а сводится в основном к усреднённой форме: Спасибо. Нормально. Ничего. На вопрос Не могли бы вы передать соль? нельзя ответить Нет или Да, могу. В рамках этикетного поведения как правильный ответ воспринимается только соответствующее действие. Этикетное речевое поведение жёстко предопределено не только традиционными вопросами и ответами, но и обстоятельствами разговора, его общей тональностью.

Штампы и клише могут быть полезными явлениями в речевой коммуникации в тех условиях общения, где они необходимы.

В построении высказывания, в выборе слов говорящий всегда обнаруживает свой взгляд на мир. Успешность речевого общения зависит от того, насколько этот взгляд согласуется с мировосприятием адресата. Реакцию собеседника предсказывают стереотипизированные конструкции типа Страшно то, что…, Естественно…, Удивляет то, что…, Важно то, что…

Образная экспрессия неизбежно переходит в разряд штампов при условии массового воспроизводства, это особенно отражается в функционировании перифраз: белое золото, чёрное золото, люди в белых халатах, оборотни в погонах и т. п. Таким образом, источником штампов в негативном смысле становится публицистика, средства массовой информации. Постепенно штамп начинает восприниматься иронически и воспроизводиться в ироническом контексте. Штампом может стать всякое получившее широкое распространение речевое средство: часто повторяемые эвфемистические формулировки-объяснения (Президент работает с документами), стёршиеся от постоянного употребления определения (неизгладимое впечатление), шаблонные метафоры (море цветов), избитые рифмы (любовь – кровь, морозы – розы) и т. п.

Штамп – это «окаменелая» фразеология, в которой без оснований продолжают усматривать стилистическое назначение воздействия.

Таким образом, одним из главных условий возникновения штампов, понимаемых как негативное явление, можно считать слепой автоматизм, механический характер воспроизводства. Речевые штампы, как известно, избавляют говорящего от необходимости думать, подыскивать более точные выражения, и его речь при этом теряет индивидуальность, а самое главное – утрачивает своё основное назначение – способность воздействовать на адресата. Но, как отмечают исследователи, многое дурное в языке, в том числе и штампы, связаны не только с позицией говорящего, но и с пассивностью слушающего.

Литература

Основная

Милославский И.Г. Русский язык для говорения и письма. Как мысли выразить себя, другому как понять тебя? М., 2008.

Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. М., 1997.

Современный русский язык / Под общ. ред. Л.А. Новикова. СПб., 1999.

Шмелёв Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.

Дополнительная

Апресян Ю.Д. Лексическая семантика // Избр. труды. Т. 1. М., 1995. Разделы: «Семантические валентности слова»; «Лексические синонимы»; «Лексические конверсивы».

Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря // Избр. труды. Т. 2. М., 1995.

Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., 1980.

Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.,1996. Разделы: «Русский язык»; «Толкование эмоциональных концептов».

Виноградов В.В. Лексикология и лексикография // Избр. труды. М., 1977.

Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. М.,1972.

Гак В.Г. Сопоставительная лексикология французского и русского языков. М., 1977.

Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация (общие вопросы). М.: Наука, 1977.

Гумбольдт В., фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Избр. труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.

Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.,1981.

Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М., 2000.

Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.,1982.

Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации. М., 2009. Раздел «Эмоции в языке, культуре и коммуникации».