Изменить стиль страницы

Омонимия фразеологизмов

Фразеологическая омонимия – тоже явление достаточно редкое. Но всё же отмечены случаи, когда фразеологизмы, одинаковые по составу, выступают в совершенно различных значениях. Ср., напр., 1) брать слово – 'по собственной инициативе выступать на собрании' и 2) брать слово (с кого?) – 'получать от кого-либо обещание, уверение в чём-либо'. Фразеологизм гнуть спину может быть понят и как 1) 'трудиться до изнеможения', и как 2) 'унижаться, раболепствовать перед кем-либо'. Однако контекст снимает эту неопределённость благодаря разной сочетаемости фразеологизмов-омонимов: Мне надоело гнуть спину на тебя и Мне надоело гнуть спину перед тобой. Фразеологические омонимы нередко возникают на базе многозначных фразеологизмов. Так, напр., фразеологизмы пушкой не пробить1 – 'очень много кого-л., чего-л.' и пушкой не пробить2'о ком-л. особенно упрямом' утратили общий смысловой стержень и стали омонимами.

Среди фразеологических омонимов выделяются обороты, совпадающие и не совпадающие по звучанию со свободным словосочетанием. К первой группе можно отнести обороты вытянуться в нитку1 в значении 'исхудать' и вытянуться в нитку2 – 'проявить усердие', за спиной1'тайно, скрытно' и за спиной2'в прошлом' и др. Фразеологическая омонимия возникает здесь вследствие распада полисемии. Но у этих фразеологизмов сохраняется внутренняя форма, т. е. тот образ, который положен в основу наименования. Фразеологические омонимы могут быть и следствием окончательного разрыва значений многозначных фразеологизмов. Напр., значение фразеологизма ходить на цыпочках – 'ходить на кончиках пальцев ног' послужило основой для появления его омонима ходить на цыпочках – 'заискивать, всячески угождать кому-нибудь'.

Омонимичные фразеологизмы могут появляться в результате образного переосмысления одного и того же понятия, когда за основу берутся его разные коннотативные признаки. Напр., фразеологизм пускать (красного) петуха в значении 'устраивать пожар, поджигать что-либо' восходит к образу огненно-рыжего петуха, напоминающего по цвету пламя, а фразеологизм пускать (давать) петуха в значении 'издавать фальшивые звуки' создан на основе сходства звучания голоса певца, сорвавшегося на высокой ноте, с «пением» петуха.

Отдельные фразеологизмы способны совмещать в себе противоположные значения (явление энантиосемии). Например, глагольный оборот вертится в голове может означать: 1) 'постоянно находится в сознании, волнует ум': Вертелся в голове сумбурный сон, который ночью несколько раз обрывался пробуждениями (К. Федин); 2) 'никак не вспоминается': Кажется, что так легко припомнить, так и вертится в голове, мучительно близко вертится, а что именно – не знаю. Никак не схватить (В.М. Гаршин).

Глава 2. Фразеология для говорения и письма

Синонимия фразеологизмов

Фразеологизмы пополняют ресурсы синонимических средств языка и имеют большое значение для говорящего, предоставляя ему возможность для экспрессивных замен в процессе создания текста.

Проблема синонимии фразеологизмов неоднозначно решается исследователями. Существует и предельно узкое понятие фразеологических синонимов, и достаточно широкое. При рассмотрении фразеологизмов с позиции говорящего целесообразно исходить из широкого понимания фразеологической синонимии, рассматривая в качестве синонимов тождественные или близкие по значению фразеологизмы, которые могут отличаться стилистической окраской, сферой употребления, прагматическим слоем значения.

Наиболее яркой семантической особенностью фразеологизмов является их способность вступать в синонимические связи и отношения друг с другом: стреляная птица, стреляный воробей, тёртый калач – 'опытный, бывалый человек'; водить за нос, втирать очки, морочить голову, обводить вокруг пальца – 'поступать нечестно, обманывать кого-либо'.

Одну и ту же мысль можно выразить, используя различные фразеологизмы, которые могут выступать в речи как синонимы в широком смысле этого слова, т. е. близкие по значению выражения. Напр., общность семантики 'усердно трудиться' объединяет несколько фразеологизмов: засучив рукава, в поте лица, не покладая рук. Каждый из этих фразеологизмов вносит дополнительный оттенок в общее значение: засучив рукава – 'очень старательно', в поте лица – 'особенно интенсивно, прилагая все силы', не покладая рук – 'непрерывно, без устали'.

Фразеологизмы, как и слова, нередко образуют синонимические ряды, в которые в качестве синонимов входят и отдельные слова. Таким образом создаётся целый комплекс разноуровневых выразительных средств для обозначения какого-либо содержания. Ср., как можно выразить значение 'много', используя фразеологизмы, отдельные слова и лексико-грамматические средства: множество, горы (продуктов), море (напитков), кипы (бумаг), хоть пруд пруди, что песку морского, как зимой снегу, как собак нерезаных, с три короба, куры не клюют, тьма тьмущая, несть числа, миллионы и др.

Разумеется, эти средства не являются взаимозаменяемыми во всех контекстах. Они различаются возможностями сочетаемости, употребляются в разных ситуациях. Так, напр., фразеологизм куры не клюют сочетается только со словами, обозначающими ценности, в основном – деньги; выражение с три короба соотносится с речевой деятельностью (наговорить, наобещать, наболтать и др.); море в значении 'много' соединяется преимущественно со словами, обозначающими жидкие субстанции, единую массу, абстрактные понятия (море слёз, море людей, море счастья)и т. п.

К синонимам относятся и фразеологизмы, частично совпадающие по составу, и те, у которых повторяются лишь отдельные компоненты. Ср. задать баню – задать перцу, повесить голову – повесить нос, гонять лодыря – гонять собак; а также: овчинка выделки не стоит – игра не стоит свеч.

Фразеологические синонимы, подобно лексическим, могут быть точными, полностью совпадающими в значениях, и частичными.

К точным фразеологическим синонимам можно отнести такие, как стреляный воробей – тёртый калач. К неточным, различающимся по смыслу, относятся, напр., такие: за тридевять земель – куда Макар телят не гонял. Оба фразеологизма имеют значение 'очень далеко', но второй содержит дополнительный смысловой компонент – 'глухое место'. Фразеологический синонимический ряд: и был таков, и след простыл, поминай как звали, только его и видели, как сквозь землю провалился, как в воду канул, и помин простыл и т. п. – объединяется значением 'быстро скрылся, исчез'. Фразеологизмы в этом ряду отличаются тем, что поминай как звали – 'скрылся безвозвратно', и след простыл – 'скрылся давно', только и видели – 'скрылся мгновенно, обычно на глазах у очевидцев', как сквозь землю провалился, как в воду канул – 'скрылся неожиданно и безвозвратно'.

Фразеологические синонимы имеют различия и в степени интенсивности действия. Так, напр., в ряду: лить слёзы, обливаться слезами, утопать в слезах, выплакать все глаза – каждый последующий фразеологизм отличается от предыдущего более сильной степенью проявления действия. Ср. также градацию признака, выражающего идею разрушения: сломать, разбить вдребезги, стереть с лица земли.

Фразеологизмы, имеющие смысловые отличия, используются говорящим контактно для уточнения мысли или для усиления впечатления. Ср. О Куропаткине отзывались хорошо. Он импонировал. Говорили только, что он связан по рукам и ногам, что у него нет свободы действий (В.В. Вересаев). Лексические и фразеологические синонимы и квазисинонимы могут использоваться одновременно: Венеция меня очаровала, свела с ума (А.П. Чехов).