Изменить стиль страницы

— И я так думаю, — согласилась Камилла. — На твоем месте, Пенни, я бы пошла и выбрала платье по своему усмотрению.

— Так я и собираюсь поступить. Так мило со стороны тети Изабеллы позаботиться об этом. Я хочу доставить ей удовольствие.

— Уж ты-то доставишь ей удовольствие! Насколько я знаю, маме всегда нравился твой вкус. К твоему внешнему виду невозможно придраться. Она все уши прожужжала про тебя.

— Пойдем, Пенни, — сказал мистер Бартлетт. — Надевай шляпку и пальто.

Пенни не составило труда выбрать себе прелестный вечерний туалет. В продаже был большой выбор платьев ее размера, так что ей предстояло подобрать цвет и фасон. В конце концов она остановилась на чудесном свободного покроя платье цвета бледной розы с расшитым бисером прилегающим лифом.

— Я не знала, что у тебя такие красивые плечи и руки, — заметила Камилла, когда увидела ее в новом платье.

Тете Изабелле даже не пришлось беспокоиться, чтобы ехать в город вслед за Пенни, когда она услышала по телефону ее восторженный голос.

Вернувшись домой, Пенни немного отдохнула, пообедала и уже была в своем восхитительном вечернем наряде, когда прибыла Эльза Смит со своим кузеном. В качестве гостей Пенни они отправлялись на бал все вместе.

Эльза воспользовалась правом довольно близкой знакомой Пенни и поднялась наверх к ней в комнату.

— О Пенни! Как вы прелестны!

Пенни и в самом деле выглядела изысканно. Камилла и тетя Изабелла тоже были здесь, накладывая последние штрихи на ее прическу. Бледный розовый цвет был настолько нежным при свете электрических ламп, что напоминал сияние жемчуга. Бисер и блестки, украшающие прилегающий лиф платья, сверкали при каждом ее движении. Длинная широкая юбка, свисающая вниз мягкими складками, делала ее похожей на статуэтку дрезденского фарфора. Бледно-голубая ленточка перехватывала волосы. Легкая косметика смягчала золотистый загар ее лица.

— А зачем голубая ленточка? Для удачи или ради сентиментальности? — мягко спросила Эльза.

Пенни покраснела, как положено в таких случаях. Камилла сидела на кровати и наблюдала за кузиной.

— Я сдаюсь, — сказала она. — Пенни, ты — красавица. Настоящим сообщаю, что прекращаю конкуренцию с тобой.

Так как Пенни чувствовала себя прекрасно, она так же прекрасно выглядела.

— Если вы все гордитесь мной, я постараюсь быть достойной этого, — сказала она. — Именно так я чувствовала себя вчера. Мистер Беннет был настолько горд и так много ожидал от меня, что я должна была победить.

Мистер Бартлетт заказал две большие машины, чтобы они все вместе могли отправиться в Хант Клуб, и вскоре они спустились вниз, поджидая их.

Дядя Бен принес всем выпить.

— Стаканчик хереса и одну сигарету, пока ты не уехала; ты заслужила это, юная леди.

Они стояли в гостиной, смеясь и разговаривая в ожидании машины. Через комнату Пенни с гордостью посмотрела на отца. В своем розовато-красном пиджаке он выглядел весьма изысканно.

Эльза Смит была в кружевном вечернем платье бледно-желтого цвета, поверх которого она сейчас надевала пальто.

— Слышу шум мотора, — сказала она. — Разве не должны мы ехать на бал в Хант Клуб верхом на лошадях?

— Представляю, какой был бы у нас вид, — заметила Камилла. — Тогда я не смогла бы нарядиться в белый атлас.

— Белый атлас так идет к твоим темным волосам и светлой коже, что тебе не следует надевать ничего другого, — сказала Пенни. — Ты выглядишь великолепно, Камилла.

Теперь они все надели пальто, и тетя Изабелла с дядей Беном проводили их до двери.

— Будьте умницами… и возвращайтесь попозже, — сказала она, улыбаясь всем троим девушкам. — Такое бывает только один раз в году.

— Мне очень нравится тетя Изабелла, — призналась Эльза Смит. — У меня есть предположение, что она так же мудра, как и приятна.

— Она рекомендовала нам мисс Диттон, — уныло сказала Пенни.

— Каждый может ошибиться один раз в жизни. Кроме того, поначалу мисс Диттон кого угодно может ввести в заблуждение. Между прочим, где она?

— Она будет на балу. У меня нет ни малейшего сомнения в этом. Я знаю, папа позаботился о том, чтобы она была приглашена. Было бы нечестно обойти ее вниманием. Так как она остановилась в том же отеле, что и Беннеты, я полагаю, она приедет с ними.

Но Пенни не стоило волноваться относительно мисс Диттон. Мистер Бартлетт уже дал указания водителю, и теперь машина ехала в Хант Клуб кружным путем. Оглянувшись назад, Пенни увидела, как автомобиль, в котором ехала Камилла со своим другом, свернул направо у развилки, которую они только что проехали.

— По той ли дороге мы едем, папа?

— Нам надо заехать за мисс Диттон, моя дорогая. Я не мог оставить ее одну или просить миссис Беннет позаботиться о ней.

— Хотелось бы знать, почему она не пришла вчера на обед.

— Не имею об этом ни малейшего представления, — ответил мистер Бартлетт.

Некоторое время они ехали молча.

— Будет ли сегодня мистер Джон Дин? — наконец спросила Эльза.

— О, я уверена, что будет, — ответила Пенни. — Он член Хант Клуба и, насколько мне известно, начал готовить свой костюм к балу одновременно с папой… Я слышала, как они разговаривали об этом и о том, не подросли ли они на несколько дюймов со времени прошлогоднего бала. Не то, чтобы папа любит танцевать…

— Разве что с миссис Беннет, — сказал он с довольным смехом.

Мисс Диттон ожидала мистера Бартлетта в фойе отеля, так что ему потребовалось всего несколько минут отыскать ее там и усадить в машину.

Мисс Диттон была жизнерадостна и весела, хотя весьма небрежно приветствовала мисс Смит. Пенни интересно было знать, что она имела против Эльзы. Было совершенно очевидно, что мисс Диттон не симпатизировала ей. Возможно, потому, что у Эльзы были слишком мудрые глаза. Вряд ли для этого имелись другие причины. Или она рассердилась на Эльзу за то, что Джон Дин оказал ей много внимания во время танцев на веранде в Бинду? Разве ей недостаточно было одного кавалера в тот вечер?

— Вчера вы не были с нами на обеде, мисс Диттон, — вежливо сказала Пенни. — Нам недоставало вас.

— Боюсь, что Джона Дина и меня можно обвинить в отступничестве. Ну да ладно, впереди еще много всяких обедов. В следующий раз, когда мы приедем на Королевскую выставку, я должна буду организовать вечеринку от Бинду-Стоунвилла.

Пенни почувствовала, как у нее все похолодело внутри. Что мисс Диттон имела в виду? Хотела ли она тем самым сказать, что Джон Дин и она провели вчерашний вечер вместе или она только намекала на это? Ревновала ли она по-своему, завидовала ли Беннетам в том, что сейчас они находились в центре внимания и принимали гостей и ей не хотелось проявлять свое неодобрение?

Но не таков Джон Дин. Он бы так не поступил. Он просто не мог этого сделать. Никакая хитрость не введет его в заблуждение.

Так или иначе, но ее веселость несколько угасла. Опять к ней протянулась эта ледяная рука, лишающая ее радости и сил. Почему мисс Диттон обладала такой властью, возможно, совершенно бессознательно, портить настроение окружающим? Эльза Смит легонько толкнула ее локтем в бок.

— Смело идите и побеждайте, Пенни. Вы так прелестны сегодня, что мир должен лежать у ваших ног.

Что хотела сказать этим Эльза Смит?

Несколько минут спустя автомобиль остановился перед Хант Клубом. Росс Беннет и его отец в фойе ожидали Бартлеттов и их компанию. Росс выглядел безукоризненно в своем розовато-красном новом пиджаке безупречного покроя. Да, это был, молодой человек привлекательной наружности, которым можно было гордиться! Волна признательности и любви к нему захватила Пенни.

— Ха! — сказал он. — Итак, вы соизволили явиться. И что, по-твоему, происходит с этой твоей лошадью, пока ты шатаешься по магазинам в поисках покупок вместо того, чтобы заняться делом?

— Не сердись, Росс. Папа и тетя Изабелла решили немного побаловать меня.

— А я думал, что тетя Изабелла — тот человек, который возражает против того, чтобы потворствовать твоим прихотям.