Изменить стиль страницы

— Я не видел миссис Кук, но случайно встретил объездчика, который и сказал мне, что в четверг Джон спас Пенни жизнь, а в воскресенье пригласил вас в полдень на чай.

Росс внимательно посмотрел на Пенни, а мисс Диттон с удивлением подняла на нее глаза. Пенни густо покраснела.

— Ничего подобного, — сказала она. — Просто он не позволил мне перемахнуть через калитку на южной границе участка и скакал за мной, чтобы сказать это.

— Он ничего мне об этом не говорил, — резко заметила мисс Диттон.

— А почему он должен говорить? — спросила Пенни, стараясь не выдавать волнения. — Пустяки. — Она не пыталась умалить поступок Джона, но старалась таким образом избавиться от пытливого взгляда Росса и от пристального вопроса в глазах мисс Диттон. — У нас один общий объездчик, — невпопад добавила Пенни, и это вполне естественно, что он все замечает.

— А что у вас тут еще общее? — спросила мисс Диттон.

— Только не наши женщины, это безусловно. Если не считать миссис Кук, — сказал Росс.

Взгляд мисс Диттон приобрел то холодное и отсутствующее выражение, которое леденило душу Пенни.

— Вы не можете быть в этом уверены, не так ли? — сказала она. На какое-то мгновение ее глаза встретились с глазами Росса.

Ни один из них не отвел взгляда, но в выражении лица Росса неожиданно появилось нечто слегка нахальное и насмешливое. Пенни почувствовала себя неловко.

— По-моему, вы оба говорите намеками, — сказала она, — и мне это не нравится.

Губы ее вытянулись в решительную прямую линию.

— О'кей, Пенни, — непринужденно сказал Росс. — Мы просто подшучиваем друг над другом, вот и все. Пора уже тебе повзрослеть, девочка.

— Ты не будешь возражать, если я скажу, что тебе пора идти, Росс? — решительно сказала Пенни. — У меня много дел.

— Десять минут, назад ты встречала меня с распростертыми объятиями.

— Мне кажется, я встречала так Уинтер… — хотя это была только шутка, она старалась не задеть самолюбия Росса. — Иди, будь лапочкой. У меня хлопот полный рот. Мне некогда стоять вот так и вести разговоры.

— Ты обещаешь мне первый танец, танец после ужина, а также последний танец?

— Да, конечно, если хочешь. А теперь пошевеливайся, а не то я приглашу Сэндса, и он выставит тебя за порог.

Росс раскланялся с мисс Диттон по восточному обычаю и вышел вслед за Пенни на боковую веранду.

— Проводишь меня до калитки, а?

— Я несу Уинтер сахар и яблоко.

— Итак, Уинтер по-прежнему для тебя на первом месте?

— На первом, на последнем, и так все время.

Атмосфера беззаботности и веселья вновь вернулась в Бинду вечером, когда гости готовились к вечеринке.

Сегодня Пенни выбрала для себя изысканное голубое платье, жемчужное ожерелье и серьги, которые когда-то принадлежали ее бабушке.

Эльза Смит, оливково-смуглая, с блестящими глазами, предстала перед всеми в темно-красном платье, которое восхитительно подчеркивало ее строгий стиль. Глядя на нее, Пенни подумала, что она производила впечатление человека очень энергичного и интеллигентного. Это была выдержанная, умеющая владеть собой молодая особа, однако даже в ее манере ходить или стоять, слушая собеседника, чувствовалась острота отточенного ума.

Пенни жалела о том, что ее гостья скоро покинет ее. Было в ней что-то надежное, вызывающее доверие.

— Я оставлю вас ненадолго, — сказала Пенни. — Возможно, папа ждет меня в гостиной. Оставьте открытым выход на веранду, хорошо? Наверное, девушки будут заходить в комнату с веранды, чтобы попудриться. Здесь им будет удобно.

В гостиной мистер Бартлетт уже наливал ликер профессору и мистеру Уэсту. Постольку поскольку вечеринка была неофициальной, они были одеты в бархатные домашние курточки с галстуком-бабочкой. Глядя на них, без труда можно было определить, что больше всего им хотелось посидеть в мягких креслах на дальней веранде и вести тихую беседу в клубах табачного дыма.

Послышался звук приближающихся со стороны реки автомобилей, а вскоре замелькали вспышки фар, когда машины разворачивались, чтобы преодолеть небольшой подъем, ведущий к садовой калитке Бинду.

— Ну что, Пенни, — сказал мистер Бартлетт, поставив свой бокал на стол, — я думаю, наше место на передней веранде. Извините нас, профессор… мистер Уэст.

Когда они выходили из двери, к ним присоединилась и мисс Диттон.

— Очаровательно, — заметил мистер Бартлетт из уважения к ее привлекательному туалету.

На сей раз мисс Диттон предпочла черное кружево, которое изысканно подчеркивало ее светлую кожу и белокурые волосы и придавало ей некоторое величие и превосходство в положении. И то, что она стояла рядом с Пенни и мистером Бартлеттом, не только давало ей возможность почувствовать свою принадлежность к дому, но как бы приобрести более высокий статус обладателя собственности.

Пенни хотелось, чтобы Эльза Смит ответила на ее вопрос, который естественно возник у нее, несмотря на ее небольшой жизненный опыт. Имела ли мисс Диттон право, не будучи приглашенной, занять свое место рядом с мистером Бартлеттом?

В отдалении она увидела свет фар стоунвиллского автомобиля, приближающегося к Бинду по дороге вдоль реки.

«К тому времени, когда Джон доберется сюда, — подумала она, — могу с уверенностью сказать, что буду в гостиной представлять Хитченсов и всех остальных гостям нашего дома». Почему-то она не испытывала желания встречаться с Джоном. В большей степени это происходило не потому, что он пригласил или позвонил мисс Диттон помочь ему вчера, а потому, что он забыл о ее пасхальной ленточке. Джон уже не был прежним Джоном!

Гости начали прибывать друг за другом. Площадка возле сада была залита светом автомобильных фар, и целое ожерелье сверкающих огоньков вытянулось по извивающейся вдоль реки дороге. Пенни была так увлечена гостями и подношением прохладительных напитков и хереса, что у нее не было времени оглянуться вокруг и отыскать взглядом Джона.

Гостиная быстро наполнилась людьми, которые смеялись, разговаривали друг с другом, обменивались рукопожатиями, приветствовали знаменитостей и грели руки у камина. Часть прибывших переместилась на западную веранду, где собралась молодежь, другие — в противоположном направлении, где, как они знали, их ожидали уютные тростниковые кресла.

Пенни находилась в холле, когда увидела, как в дверном проеме появился Джон. Он стоял, не двигаясь с места. Их взгляды встретились поверх голов гостей. В какой-то момент ей показалось, будто Джон понял, что она чувствует к нему. Какая-то невидимая сила или приказ передались ей от него.

Они стояли, глядя друг на друга. Весь гнев ее был забыт. Забыты были и гости, и все, что окружало их… Возможно, она была наедине с ним… но даже если бы ноги повиновались ей, она не смогла бы добраться до него из-за плотной людской стены между ними.

Она застыла, как заколдованная.

Росс Беннет протолкался к ней сквозь толпу.

— Пойдем, Пенни… твое место рядом со мной. Не забудь, ты обещала мне первый танец, танец после ужина, последний танец и все остальные между ними. Сегодня я не потерплю никаких соперников.

— Я… да… хорошо, Росс. Одну минуту…

— Нельзя тратить ни минуты, когда у тебя строгая дисциплина, моя девочка. Ты и Уинтер… вы всецело в моих руках, как мне того и хотелось. Вы у меня под башмаком…

Он был в бурном, шумном и хорошем настроении. Он потянул ее за собой к западной веранде.

Возле Джона выросла мисс Диттон.

— Похожи на пару котят, не так ли? — сказала она. — Я полагаю, вы, как и все в Грин Вэлли, ожидаете новостей из Уиджи и Бинду?

Джон очень медленно повернул голову и пристально посмотрел на мисс Диттон.

— Я не слышал… — произнес он. Губы его едва двигались, но она уловила смысл.

— О… — весело воскликнула мисс Диттон. — Об этом не говорят. Это просто знают.

Взгляд Джона вновь переместился в комнату.

— Извините меня, — сказал он. — Кажется, я увидел там мисс Смит. Я хотел бы поговорить с ней…