человека, морально искалеченного цивилизацией, — и все они
стараются его воспитать, цивилизовать.
19 декабря.
<...> У нас обедает Сен-Виктор. Говорит о правительстве:
«Оно мне напоминает канализационную трубу в стене, ночью.
Нечто зловонное, вредное и бесшумное». И — о Баччоки:
«Представьте себе слугу на запятках трясущейся кареты:
икры — как студень». < . . . >
Прекраснейший плод Революции — это самое прочное во
царение скептицизма: после Наполеона нет более великой фи
гуры, чем г-н де Талейран. < . . . >
31 декабря.
<...> Расстояние между глазами персонажей на картинах
итальянских мастеров говорит об эпохе их написания. От Чи-
мабуэ до Возрождения, от художника к художнику, глаза все
удаляются от носа, теряя характерную византийскую сближен
ность, отодвигаясь к вискам, и, наконец, у Корреджо и Андреа
дель Сарте возвращаются на место, определенное для них ан
тичными Искусством и Красотой.
В Лукиане изумляет и пленяет самая удивительная зло
бодневность. Этот грек конца Эллады и сумерек Олимпа — наш
современник по душе и уму. От его афинской иронии ведет
начало «парижская шутка». Его «Диалоги гетер» кажутся кар
тинами наших нравов. Его дилетантизм в искусстве и его скеп
тическая мысль близки современному мышлению. Фессалия
Смарры *, новая родина фантастики, открывается перед его ос
лом. Даже в стиле его звучат интонации нашего стиля. Пу
блике наших бульваров пришлись бы по вкусу голоса, разда
вавшиеся у него под сводами Лесхи! * Раскаты его смеха над
богами, живущими на небесах, еще слышатся на наших под
мостках... Лукиан! Когда читаешь его, кажется, что читаешь
дедушку Генриха Гейне: шутки грека вновь обретают жизнь у
немца, и оба они увидели у женщин фиалковые глаза.
192
Портрет художника Эжена Делакруа.
Гравюра Гаварни
— Дюжину устриц и мое сердце...
— Даешь слово?
Рисунок Гаварни из серии «Грузчики»
(Маскарадные костюмы)
О. Бальзак. Гравюра Гаварни
Жюль Жанен. Фотография Пьера Пети
Ш. Сент-Бев. Фотография
ГОД 1859
Январь.
Последняя корректура второго издания «Марии-Антуанет-
ты» уже у меня, в качестве новогоднего подарка.
7 января.
После семи-восьми месяцев отсутствия Путье снова согла
сился обедать у нас. Он по-прежнему ведет фантастический
образ жизни. Поселился на улице Ратуши, где все владельцы
домов держат жильцов — каменщиков; и вот в пять часов утра
раздается жж-жж, бум-бум: пилят дрова, чтоб сготовить
завтрак, раздувают огонь, шипят овощи в чугунке, слышны
шаги на лестнице; затем, попозже, вся детвора дома бежит вниз,
гремя спадающими башмаками, отцовскими и материнскими.
Бывали у него дни, когда он не вставал с постели, заглушая
голод сигаретой. У него есть сожитель по комнате, еще более
опустившийся, чем он, — тот по два дня остается в постели без
пищи, и Путье с ужасом догадывается по его сонному бормо-
танью, что ему грезится еда.
Путье присутствовал на свадьбе, — подружкой невесты была
содержательница трактирного лото, а новобрачная по дороге
с бракосочетания сказала: «Вот бы выпить сейчас», — и ее мать,
спустившись к виноторговцу, велела поднести по чарочке всем
приглашенным, которые сгрудились в пяти или шести фиакрах
и пили, высунувшись из окон. Он был на свадебном обеде, где
соседка одного из его приятелей, видя, что тот подмешивает
себе воду в вино, спросила с любопытством: «У вас дурная бо
лезнь?»
Затем он попал в другое место: принял приглашение г-на
де Клермон-Тоннера, организовал у него детский праздник —
13 Э. и Ж. де Гонкур, т. I
193
представление «Синей Бороды», на великолепной сцене, с его
собственными декорациями и с машинерией, оборудованной
преподавателем Центральной Школы. Ему было хорошо, очень
хорошо в этом доме до тех пор, пока хозяин не приказал как-то
заложить лошадей, когда Путье понадобилось съездить к себе
на квартиру; ему пришлось, спасаясь от этой любезности, ска
зать, что он должен повидать одну скромную, тихую женщину,
которую коляска напугает.
Он сообщал пьянчугам, болтая с ними от полуночи до
трех часов утра, что прекрасное будущее Прив а д'Англемона
было подорвано манией писать фельетоны только о бекарах
и диезах, интересные для музыкантов, но скучные для
публики.
Совсем забыл: он завел дружбу с пожарной командой, и для
них, по случаю их ежегодного бала, нарисовал блестящий транс
парант, за который — и смешно и горько сказать — префект
Сены заплатил ему несколькими глубоко прочувствованными
словами, похвалив за бескорыстие по отношению к команде,
оказывающей такие важные услуги. Типично для него: за эту
одиннадцатидневную живопись он был вознагражден двумя
обедами... И он весел, доволен и горд, если ему удается
внушить доверие кому-нибудь, рад оказанному вниманию,
из которого никогда не извлекает для себя выгоды. По свое
му нынешнему положению он — аптекарский ученик-люби-
тель.
Положительно я уважаю его больше, чем многих других,
окружающих меня: недостаток этого малого, правда, в том, что
он якшается со всяким сбродом, но он поделится куском хлеба
с первым встречным, он чужд притворства, не способен преодо
левать свою антипатию или льстить кому-нибудь, чтоб полу
чить заказ; потаскун, грубоват, но с нежной и тонкой душой;
никогда не завидует; он — великий скептик, обещал своей ма
тери в качестве новогоднего подарка намордник, но, подшучи
вая над ней и не выкрикивая, как в театре: «Моя мать, моя
мать», — отправил ей почти половину заработанного в этом
году; на проклятье, посланное матерью за то, что он не пови
дался с ней в Сен-Жермене на Новый год, он ответил: «Я не
мог, потому что... купил марку для письма к тебе, и из-за этого
остался на весь день без курева!» <...>
Прюдом — тип очень любопытный; у нас были типы харак
теров, как Тюркаре * и т. п., но Прюдом — это карикатура на
разум. < . . . >
194
Воскресенье, 16 января.
Отправляемся в Музей посмотреть реставрацию старинных
картин, начатую под руководством г-на Вийо. Неслыханное
дело, чтобы могли дозволить нечто подобное. Это напоминает
реставрацию торговца картинами, намеревающегося продать
мазню американцам. Картины Лесюэра и Рубенса уже обрабо
таны. Что до полотен Лесюэра, то утрата, на мой взгляд, неве
лика, но картины Рубенса! Они похожи на музыку, в которой
изъяты полутона: все кричит, все вопит, словно взбесившийся
фаянс... Ах, это должно прийтись по вкусу нашим буржуа!
И ни одного протестующего голоса, чтобы приостановить этот
вандализм, самый наглый и самый убежденный в своей пра
воте, какой я когда-либо видел. Г-н Вийо — принадлежность
г-на Ньеверкерка, тот — принадлежность принцессы Матиль
ды, она же — принадлежность и т. д. ... Получилось бы выступ
ление против правительства!