шему роману. Мы это еще раньше почуяли — и угадали, от
куда направлен удар. Это Гэфф мешает роману выйти в свет,
якобы во имя чести литературы и уважения к журналистике.
Оказывается, в редакции «Прессы» он рвет и мечет по поводу
нашего романа: «Это низкие нападки на журналистов, роман
написан на арго», и т. д. На самом деле все его наигранное
негодование вызвано нашим персонажем Флориссаком *, на
сходство которого с Гэффом указал ему наш первейший друг
Шолль. За этой комедией и тайными происками явно ощу
щается то, о чем пишет Бальзак в предисловии к «Утраченным
иллюзиям»: * пресса, говорящая обо всем и обо всех, совер
шенно не хочет, чтобы говорили о ней самой, и объявляет себя
198
неприкосновенной для романа, для истории, для всяких наблю
дений. Но что касается Гэффа, то он еще должен быть нам
признателен, ибо мы не довели повествование о Люсьене де
Рюбампре до «Последнего воплощения Вотрена» *.
По настоятельной просьбе Сен-Виктора мы, прежде чем
взять свой роман обратно, предоставляем три дня для хлопот
нашим друзьям.
20 апреля.
Солар, встревоженный якобы тем, что роман направлен про
тив бульварных листков, а в сущности обеспокоенный портретом
своего пройдохи приятеля, хочет отложить издание ad calendas
graecas 1.
Мы забираем наш роман, ему теперь спать до сентября, и
перечитываем предисловие Бальзака к «Утраченным иллю
зиям». Кажется, ничто не изменилось, и чтобы писать о жур
налистах, все еще требуется большая смелость. <...>
22 апреля.
Война *, война, которую мы давно предвидели. У г-на де
Прада есть довольно любопытное рассуждение о вечной тяге
нашего первого императора к театральным эффектам, о том,
что темперамент и тщеславие вызывали в нем постоянную
потребность всех будоражить, все время что-то изображать,
устраивать из нашего отечества грандиозные театральные под
мостки, — что у него был какой-то зуд все делать напоказ.
Нечто подобное наблюдается и у нынешнего. Но мне ка
жется, что на сей раз война, показная героика, будет не такой
долгой и не такой всенародной. Нас породила Революция, нас
усыновила Биржа. И все, что происходит, это следствие бомбы
Орсини *, это страх — поразительнейший пример того, как дейст
вует подобный побудительный толчок на пастыря народного.
25 апреля.
Войска выступают. Какая странность — это великое слово
Война, украшенное столь пышными тирадами. Вы верите в эн
тузиазм, порожденный идеей или порывом: на самом деле
это — ряды болванов, плохо построенных и спотыкающихся,
бегущих к Славе по выходе из заведения... Пьяные солдаты,
ноги выписывают вензеля по улицам. Решительно, вино — глав
ный источник патриотизма.
1 Буквально: «до греческих календ», то есть навсегда ( лат. ) .
199
26 апреля.
Такое впечатление, что все вокруг меня — одна фальшь;
обращаться с кем-либо мне болезненно неприятно. Шум и раз
говоры окружающих оскорбляют и раздражают меня. И моя слу
жанка, и моя любовница словно совсем поглупели. Друзья мне
надоедают, они как будто бы стали говорить о себе еще больше
прежнего. Глупости, которые то и дело слышишь и на кото
рые приходится даже отвечать несколькими словами, разди
рают мне уши, как скрипучая дверь. Все, что рядом со мною,
вблизи меня, все, что я вижу или угадываю, мне неприятно и
терзает мне нервы. Я ни на что не надеюсь и жду чего-то не
возможного, жду, что какое-нибудь облако унесет меня на себе
подальше от этой жизни, от газет, от сообщений о состояв
шемся или не состоявшемся переходе австрийцев через Тес-
сино... унесет далеко от меня самого, ныне живущего литера
тора и парижанина, в волшебную страну, розовую и полную
роз, как в «Безумстве» Фрагонара, гравированном Жанине, —
в страну, где бы голоса убаюкивали меня и жизнь мне не на
доедала.
27 апреля.
Тоска, тоска — все чернее и глубже, мы в ней совсем тонем.
В тайниках души — горькая и гневная утеха, мечта о мщении,
мысль покончить со своей родиной, обрести в себе самих сво
бодно мыслящую и свободно говорящую Голландию XVII и
XVIII веков; какие-то проекты, подсказанные отчаянием, даю
щие опору и отдых уму, — мысль уехать за границу и основать
там газету, направленную против всего, что тут творится;
раскрыть в ней себя, сорвать со своих уст печать молчания,
высказать все, что наболело.
Уже несколько месяцев нас угнетает сплошная полоса не
счастий. Все наши начинания, вот-вот готовые осуществиться,
идут прахом. Все срывается, все терпит неудачу. Наша пьеса,
о постановке которой объявлено в афишах, сообщено в газетах,
летит в корзинку *. Нашему роману, в порядке взаимных услуг,
обещана поддержка человека, относящегося к нам по-дру
жески, автора пьес, о которых мы пишем отзывы; роман дол
жен появиться, он набран... За неделю до срока — банкротство
ворочавшего миллионами Мило. Гэфф становится важной пер
соной, Гэфф! И роман возвращается в ящик нашего письмен
ного стола... Ко всему прочему — изнуряющие нас недомога
ния, предстоящая возня с перезаключением арендных договоров,
200
война с Австрией, наше выступление за Марию-Антуанетту, —
неладно все, вплоть до срывающихся мелочей и недостающих
офортов.
29 апреля.
Получаем письмо от Марио, письмо, показывающее, чего
стоит премьера *. Идем к нему. Он весь светится, сияет, расцвел,
стал еще откровеннее, еще наглее в своей непритворной
гордости, чем когда-либо... У него успех... Такой успех нас пу
гает: мы спрашиваем себя, принадлежит ли искусству хоть
что-нибудь в нашем ремесле? Возможно, мы дураки, что этому
верили и силимся верить еще и теперь.
Была надежда немного встряхнуться благодаря нашим кра
сивым выпускам, посвященным Сент-Обену, — и вот товарный
состав, с которым все было отправлено нам из Лиона, разбит
при столкновении поездов... Это уже последний удар! Бывают
такие упорные неудачи, что просто руки опускаются. Почти
нет сил чего-нибудь желать или пытаться что-то сделать.
30 апреля.
Сегодня вечером приходит к нам Сен-Виктор договориться
поехать завтра в Бельвю на обед у Шарля Эдмона. Это он пере
писал два первых действия «Фьяммины». Его мнение о «Вто
рой молодости» совпадает с нашим: «Мерзость, конечно, но
вы понимаете — Солар, Водевиль... Солар просил меня похва
лить. Что ж поделаешь? Я похвалил... Готье называет это укра
шать чеканкой дерьмо».
1 мая.
<...> В Бельвю Сен-Виктора весь день грызет мысль, как
бы Марио не подумал, что он искренне похвалил его пьесу.
И вдруг Марио сваливается к нам с поезда. «Дорогой мой, —
говорит Сен-Виктор, — я вынужден был похвалить твою пьесу,
хозяин заставил; но заклинаю тебя, не верь ты ни полслову.
Это прескверная пьеса». Я думаю о девизе на печати Сен-Вик-
тора: Vincet veritate... 1
Май.
Мы удивляемся, что все еще ничего не достигли. Я говорю
не о наших книгах, не о наших званиях, не о литературном
1 Побеждает истиной... ( лат. )
201
значении. Речь идет о нашем духовном значении и духовной
силе. Прежде всего это великое impedimentum 1 мужчины —
любовь и женщина — сведено нами к наипростейшему. Ника