- Искренне завидую. Мне бы такой удар молнии...- В голосе лорда была горечь.

   - Все может быть. Как знать, как знать,- задумчиво сказал я Гамильтону.

   - Вы загадку мне какую-то загадываете,- лорд был не на шутку удивлен.

   - Разгадку вы узнаете скоро. Как только рана моя начнет затягиваться, мы с Катей покинем замок. Перед отъездом я скажу вам, в чем заключается эта загадка.

   Мы подымили еще немного, потягивая из бокалов свои напитки, но вскоре Гамильтон поднялся из кресла, сообщив нам с Шортером:

   - Надо идти в столовую. Сейчас приедет Милтон.

   - Кроуфорд? - Удивился Дональд,- и черта ли ему тут надо?

   - Не знаю. Скорее всего, опять приехал клянчить деньги. Составьте мне компанию, не хочется оставаться с ним с глазу на глаз.

   В моем представлении, Кроуфорд был маленьким, злобным уродцем. Но он оказался высоким молодым человеком приятной наружности. Вот только лицо его, несмотря на молодость, носило следы нездорового образа жизни. И первое впечатление оставляло желать лучшего: была в нем какая-то неприятная скользкость.

   Познакомившись со мной, Кроуфорд перестал обращать на меня внимание, не общался он и с Шортером. Зато вокруг Гамильтона увивался, как плющ.

   - Кузен, говорят, на нынешней клубной игре ты повредил руку? - Заботливым голосом осведомлялся Милтон,- как твое самочувствие?

   - Все уже в порядке, лишь немного растянул связки в предплечье.

   - Но ничего страшного?

   - Да, доктор наложил повязку, через пару дней все пройдет.

   - И, тем не менее, тебе не мешает отдохнуть после такой травмы. Тут МакАлистер приглашает нас в свой замок на денек. Может съездим? Горный воздух Шотландии тебе поможет.

   - Ты же знаешь, Милтон, я недолюбливаю МакАлистера.

   - Совершенно напрасно. Он, как узнал про твою травму, сразу попросил меня съездить к тебе, справиться о твоем здоровье и пригласить тебя в гости.

  Будет неудобно не ответить на такую любезность.

   И, словно какая-то неведомая сила подтолкнула меня вмешаться:

   - Милорд, а ведь идея неплоха. Мне бы очень хотелось увидеть настоящий шотландский замок.

   По выражению лица Кроуфорда, я догадался, что его не очень радует перспектива моего присутствия в этой поездке, но, с другой стороны, в моем лице он получил поддержку своей затее.

   - Вот, видишь, Генри, майор меня поддерживает.

   - Ну, хорошо. Считай, что ты меня уговорил. Но поедем не завтра, а послезавтра. На завтра у меня запланированы дела.

   - Ты позволишь мне пожить у тебя? Раз уж мы поедем к МакАлистеру, не хочется возвращаться в Лондон.

   - Ладно. Вторая гостевая комната в твоем распоряжении. В первой живет мистер Иванов.

   Когда мы с Шортером поднялись на второй этаж, он пригласил меня зайти к нему в комнату. Плеснул мне джина в бокал, себе - коньяку.

   - Не в восторге я от визита Милтона, впрочем, как всегда. Но еще больше мне не нравится эта поездка в Шотландию. МакАлистер не имеет больших оснований испытывать симпатии к Гамильтону. И при этом он крупнейший кредитор Кроуфорда. Милтон должен ему кучу денег. Может быть, поездка связана с этим и МакАлистер рассчитывает уговорить лорда заплатить кроуфордовские долги? Из этой затеи ничего не выйдет. Но нехорошие у меня предчувствия.

   - Ты знаешь, Дон, у меня такие же предчувствия. И я решил следовать своему правилу: если чувствуешь опасность, иди ей навстречу. Лучше всего сразу выяснить, чего хочет Кроуфорд, чего можно от него ожидать. Мне кажется, он что-то замышляет.

   - Полностью с тобой согласен. Беда в том, что я завтра после обеда должен уехать в Лондон. Мне обещали помочь в розыске того киллера, который хотел на игре убить Гамильтона. Я теперь ни минуты не сомневаюсь, что это была попытка убийства. Почему и сказал, что тебе обязан. Ведь, если бы вместо тебя там был Гамильтон, дело могло бы для него закончиться очень плохо. Вместо меня остается Пит. Он парень исполнительный и надежный. Но его мышлению, скажем так, далеко до твоего. Поэтому хочу попросить тебя: приглядывай за лордом. Прикажу Питу исполнять твои распоряжения, как мои. Полагаюсь на тебя.

   - Постараюсь не подвести.

   - Тогда я спокоен. Гамильтон под надежным присмотром.

   Обменявшись рукопожатием, пожелали друг другу спокойной ночи, и я пошел к себе.

   Глава 7

   Утром Катю ждал сюрприз. Когда она вернулась с утренней пробежки и приняла душ, к ней в комнату зашла миссис Торп и сообщила, что завтракать Катя будет не в столовой для слуг, а вместе с лордом Гамильтоном. "Ну, и с мужем, разумеется",- пояснила миссис Торп и добавила,- я очень рада за тебя, Кэтти. Бог послал тебе достойного человека".

   Все это Катя сообщила мне, зайдя перед завтраком в мою комнату.

   - Правильно. А после завтрака перетащим ко мне твои вещи. Наш отъезд немножко задерживается. Торп уже знает, что ты увольняешься, тебе ищут замену. Будешь пока пребывать в праздности.

   Войдя в столовую, Катя поздоровалась с Шортером, Торпом и лордом. Она была одета в строгую белую блузку с кружевами, белую юбку и белые босоножки. Выглядела слегка смущенной.

   - Не робейте, Кэтти,- подбодрил ее Гамильтон,- ваш социальный статус поменялся. Теперь вы не моя горничная, а жена моего друга.

   - И, насколько я успел узнать Сержа,- поддержал Шортер,- ваш статус будет непрерывно повышаться. Сейчас вы майорша, а станете генеральшей.

   - Я стану квалифицированным юристом,- возразила Катя.

   - А кто же станет воспитывать маленьких Ивановых? - спросил Дональд, заставив Катю опять смутиться.

   - Дон, оставь ее в покое, дай ей привыкнуть,- защитил я Катюшу и Шортер шутливо поднял руки вверх: "Сдаюсь".

   Мы уже почти закончили завтракать, когда в столовую вошел заспанный Кроуфорд с помятым и опухшим лицом.

   - Ручаюсь, бар в его комнате пуст,- шепнула мне Катя, которой я успел сообщить о приезде Кроуфорда, и которая была довольна, что его нет за завтраком.

   Буркнув приветствие, Кроуфорд первым делом плеснул себе виски из бутылки, стоявшей на столе. Сделав пару больших глотков, шумно перевел дыхание и пододвинул к себе тарелку с омлетом. И тут увидел Катю, сидящую напротив. Рот его приоткрылся, он сделал судорожное глотательное движение.

   - Я думаю, вас не надо представлять друг другу,- лорда явно забавляла ситуация,- впрочем, теперь эта дама не Кэтти, а Екатерина Иванова.

   Взгляд Кроуфорда поблуждав, остановился на Катином кольце.

   - У вас красивое кольцо,- выдавил Милтон,- изумруд почти как настоящий.

   - Он и есть настоящий,- спокойно ответила Катя.

   - Ну да,- похоже, виски стукнуло в похмельную голову,- уж в драгоценностях-то я разбираюсь и знаю, сколько бы стоил такой настоящий камень.

   - После того, как ты продал все драгоценности покойной матери, ты в них

  действительно разбираешься. Изумруд настоящий,- язвительно заметил Гамильтон.

   - Тогда, я так понимаю, это подарок от моего кузена?

   - Нет, это подарок от моего мужа,- все так же спокойно и вежливо.

   - Майор, будучи миллионером, может себе позволить дарить своей возлюбленной такие подарки,- добавил Шортер.

   - Миллионером?!

   - А что здесь удивительного? Он "стоит" более семи миллионов кредов,- ирония Шортера была Милтону незаметна.

   После этих слов наступило молчание. Торп уважительно посмотрел на меня. Можно было не сомневаться, что он сообщит о моем состоянии своей супруге, та хранить молчание не будет и Катины "акции" в замке взлетят на небывалую высоту.

   Катя допила молоко, положила салфетку на стол и мы поднялись из-за стола. Поблагодарив Гамильтона за завтрак, вышли из столовой. Отправились переносить Катины вещи. В очередной раз проходя по коридору, столкнулись с Шортером. Он вежливо попросил Катину руку и поцеловал тонкие пальцы. Катя вопросительно посмотрела на него.