Увы: сейчас было не до этого. Грейс встала на цыпочки, вытянув руки вверх, насколько могла, дотянулась до пропеллера и потянула вниз. Мотор затарахтел и заглох. Она повторила это второй и третий раз. Мотор заработал только с четвертой попытки, и она едва успела убрать руку, когда завертелись лопасти. Торжествуя, Грейс забралась в кабину, пытаясь направить самолет туда, где, как она помнила, должна быть взлетная полоса. Пламя пожара дорогу еще не освещало, было темно.

Ей еще никогда не случалось летать ночью, но выбора не было. Когда она пыталась подняться в воздух, огонь уже бежал по траве впереди. Она надела очки, чтобы защититься от дыма. Запылали кусты позади ангара.

Грейс не видела даже стрелок приборов. Она помчалась вперед на полной скорости, ориентируясь по жару, ветру, наклону самолета. Это был жуткий полет почти наугад сквозь тьму, с риском налететь на дерево или скалу. Самолет прорвался сквозь дым и полетел над пламенем, озарявшим ночную тьму. Это было похоже на полет над адом. Она взяла курс на юго-восток, подальше от огня, и приземлилась на аэродроме, где стояли самолеты «НЭС».

Ее встретила наземная команда, а позднее, когда один из летчиков полетел в Клонкарри посмотреть, не причинен ли ущерб их аэродрому, она отправилась с ним. С воздуха город казался разделенным рукой гиганта на две части: черную и золотистую. На черной стороне остались только кирпичные трубы и обгорелые остатки сельскохозяйственного оборудования. Она едва узнала свой бывший дом, увидев уцелевшую железную печь и почерневшую машину. На месте ангара оставались только обгорелые куски металлической крыши. И следа не осталось от ее небольшого садика, как и от коров, спрятавшихся за ее домом. Все это пропало.

— Что вы теперь будете делать, — спросил ее летчик. — Куда пойдете?

У нее не нашлось ответа.

— Можете, если хотите, оставить самолет у нас. А жить вам, наверное, придется определиться в отеле. Есть ли у вас родные, к которым вы можете обратиться?

— Никого нет, — сказал она.

— А где ваш второй пилот?

— Куда-то пропал.

— Чертовское невезение. Ну, хоть вы уцелели и спасли самолет. Остальное было застраховано?

Грейс покачала головой:

— Земля была арендована, а машина — не моя. Надо будет проверить, застрахована ли она. Больше ничего ценного не было.

Летчик понимающе кивнул:

— Тогда мне остается в ближайшее время сообщить, что вы в безопасности, если в Клонкарри будут искать вас. А вы не берите это в голову.

Когда они возвращались над Клонкарри, пораженная Грейс заметила среди черной пустоты имение Карлсона Драммонда, все также стоявшее, как зеленый оазис.

— И впрямь — будто дьявол ему помогает, — воскликнула она, не веря глазам.

— Ну, у этого есть скважина, заметил пилот, — и воды сколько угодно. — Он очистил пастбище от деревьев, а траву вытаптывал скот.

— Как несправедливо, — сказала она. — У того, у кого есть деньги на строительство, все уцелело, а его соседи, которые едва сводили концы с концами, потеряли все.

— Ну, много ли вообще логики в нашей жизни? — пожал плечами летчик.

— А миссионеры где-нибудь в Берктауне скажут, на все воля Божия, он нас испытывает.

— Может быть, и так, — заметил летчик с улыбкой. — Как нам знать это? Разве не чудо, что вы остались в живых при том ужасном риске, пролетев на деревянном самолете, полном горючего, над пламенем?

— Наверное, я везучая, — сказала она, — хоть сейчас так и не чувствую.

— Все еще поправится. Кто знает, что ждет вас впереди?

Грейс улыбнулась, хотя и не разделяла его оптимизма. Кажется, ей остается только продать самолет и искать работу. Больше не будет «Грейс Эйрвейз» — последнего, что связывало ее с Брюсом. Она уже не сможет летать над заливом и искать голубой самолет или костер.

Грейс вернулась на аэродром «НЭС», а потом сидела со служащими аэродрома и пила чай, в который кто-то щедро подлил коньяку. Она чувствовала, как горячая жидкость согревает все ее тело, притупляя ощущение потрясения и тяжелой усталости. Она сидела на старом диване, не вслушиваясь в разговор и чувствуя себя отключенной. Тут взгляд ее упал на газету, валявшуюся на полу, как она механически отметила, брисбенскую. До Клонкарри редко доходили вести из внешнего мира: ей даже казалось, что если во всем мире будет война, у них этого не узнают.

Вдруг она увидела снимок на первой странице: молодой летчик гордо стоял рядом с самолетом. Ей показалось, что коньяк повлиял на ее зрение: летчик был вылитый Фредди. Заголовок гласил «Попытка рекордного полета в Австралию». Она подняла газету и прочитала: «Стремительный английский аристократ Фредерик Каллендар, сделал попытку побить мировой рекорд самого дальнего одиночного перелета. Он вылетел из Лондона 10 августа и сейчас через Средний Восток держит путь в Сидней. Преодолевая непредвиденные затруднения, он надеется приземлиться в Дарвине в середине сентября. Он также надеется получить премию лондонской газеты „Дейли Клэрион“ в 10 тысяч фунтов. В Австралии планируется торжественная встреча отважного летчика на всем его пути до Сиднея».

— Что-то не так, миссис Барклей? — услышала она голос. — Простите… — Что с вами? — с беспокойством спросил мужчина. — Вы бледная.

Она протянула ему газету:

— Этот человек первоначально был партнером моего мужа по «Грейс Эйрвейз». Я прилетела на бывшем его самолете. Я и не знала, что он все летает.

— Фредди Каллендар? — спросил один из летчиков. — Вот увидите, он прославится. Ну, у него много денег, есть возможность строить разные необыкновенные самолеты. Вот этот — специально для дальних перелетов. Представляете: его можно дозаправлять в воздухе!

— Хотела бы я снова его увидеть! — сказала Грейс.

— А все наши собираются в Дарвин — встречать его. Мы надеемся заодно разузнать все про этот маршрут. — Летчик поглядел на товарища. — А не можем мы захватить с собой и третьего, Томми? Почему бы вам с нами не поехать?

— Действительно, почему нет? — откликнулся тот. — Может, еще и реклама будет: мол, друзья встречаются вновь, на полпути вокруг света. Пресса это любит.

Когда вечером Грейс добралась до отеля, она легла спать с большей надеждой на лучшее, чем несколько часов назад. Скоро она сможет увидеть Фредди.

32

Большая толпа застыла в выжидательном оцепенении под жарким тропическим солнцем. Люди, щуря глаза, пристально вглядывались в горизонт. Представители местных властей отчаянно потели в своих деловых костюмах, украшенных цепочками работников мэрии и другими официальными атрибутами. То и дело они обтирали влажные лбы огромными носовыми платками. Их жены, надевшие более соответствовавшие погоде платья из легких шелков и широкополые шляпки, поминутно обмахивались и жаловались друг дружке на долгое ожидание, на то, что летчик, — как будто они не знали того, что за его плечами был уже перелет в полсвета, — не смог рассчитать по времени свою посадку точнее. Журналисты в своих широкополых шляпах — или устроившиеся на перевернутые вверх дном корзины и ящики, или сидевшие просто на корточках — негромко переговаривались между собой и отпускали дежурные шуточки.

Грейс стояла позади всех и почти не замечала шума той болтовни, которая разгоралась перед ней. Ее неподвижный и напряженный взгляд был устремлен на горизонт. В течение всего долгого и монотонного перелета до Дарвина она успела не один раз задать себе вопрос: а правильно ли она поступает, что собирается встречать Фредди? Она не была уверена в том, что он захочет ее видеть. Даже в этом она не была уверена, памятуя об их не слишком теплом расставании. И хочет ли она сама предстать перед ним такой удрученной и одинокой? Наверное, увидев ее, он только покачает головой и произнесет: «Я же тебе говорил!..»

И все же какое-то теплое чувство охватывало ее, когда она представляла его себе сходящим с трапа. Дружеская улыбка… Одна на весь континент чужаков! Улыбка, олицетворяющая надежность и покой… Впервые за два года жизни в эпицентре катастрофы, она вспомнила его, находящимся в больничной палате, всего перебинтованного, но уверенного в себе и даже кокетничающего в своей шелковой пижаме с монограммой. Он был милым, веселым и галантным. Она знала, что он никогда не перестанет нравиться ей.