Изменить стиль страницы

17. Когда все было готово, Лагор с товарищами, лишь только луна скрылась, пробрались тайком с лестницами к обрыву и поместились под выступом скалы. На рассвете, когда стража с этого места удалилась, царь, как обыкновенно бывало прежде, отрядил часть войска на сторожевые посты, а другую, большую часть, вывел на ристалище и там выстроил его в боевую линию, так что действия царя вначале ни в ком не возбуждали подозрения. Но лишь только установлены были две лестницы, по одной из которых стал подниматься Дионисий, а по другой Лагор, в лагере началось смятение. Дело в том, что осажденные, не исключая и тех, которые были подле Ахея в Акрополе, не замечали взбирающихся по лестницам врагов благодаря выступу над утесом; между тем из лагеря видно было, как смельчаки поднимались с опасностью жизни. Одни, пораженные неожиданным зрелищем, другие в ожидании и тревоге за будущее, стояли оцепенелые и вместе радостные. Царь видел всеобщее возбуждение в стоянке и, желая отвлечь от происходящего внимание как своих воинов, так и жителей города, повел войска вперед и ударил на ворота, находившиеся на противоположной стороне и именуемые Персидскими. Ахей с Акрополя замечал необычное движение в неприятельском стане, но долгое время недоумевал, что предпринять, ибо не знал и никак не мог уяснить себе, что такое происходит. Наконец он послал отряд к воротам навстречу врагу; но воинам приходилось спускаться по узкой крутой дороге, и потому они запоздали. Тем временем начальник города Арибаз, не подозревая ничего дурного, устремился к воротам, на которые, как он видел, ударил Антиох; часть воинов он поставил на стене, других пропустил в ворота и приказал им сдерживать натиск врага и вступить с ним врукопашную.

18. В это время Лагор, Теодот и Дионисий со своими спутниками перевалили через утес и достигли ворот, над которыми он господствовал; одни из них дрались с неприятелем, шедшим им навстречу, другие ломали запоры. Так же точно действовали снаружи те воины, которые для этого и были выбраны и теперь устремились сюда. Ворота были быстро открыты, в них вошли две тысячи солдат и заняли площадь кругом театра. Тогда все осажденные покинули стены и так называемые Персидские ворота, куда раньше спешил на помощь Арибаз со своим отрядом, и, поощряя друг друга громкими кликами, кинулись на врагов, ворвавшихся в город. Между тем ворота с удалением Арибаза остались открытыми, часть царского войска вошла через них, следуя по стопам за удаляющимися врагами. Когда эти ворота были взяты, одни из царских воинов беспрепятственно входили в город, другие взламывали соседние ворота. Что касается Арибаза и остального находившегося в городе войска, то после непродолжительной битвы с ворвавшимся неприятелем все они стремительно бежали к Акрополю. Теодот и Лагор со своим отрядом оставались тем временем на месте вблизи театра, зорко и внимательно наблюдая за всем происходящим, а прочее войско Антиоха разом со всех сторон врывалось в город и захватывало его. После этого одни убивали всякого встречного, другие поджигали дома, третьи заняты были грабежом и добычею, так что весь город был уничтожен и расхищен. Так-то Антиох завладел Сардами** (Сокращение).

19. ...Массилы38 — ливийское племя. Полибий в седьмой книге называет их массилянами (Стеф. Визант.).

...Название Орика39 — мужского рода. Так, Полибий в седьмой книге говорит: «Жители Орика, первого города по входе в Адрию, по правую руку от входа» (там же).

*Фаросский.

**VIII 23 взятие Акрополя.

 ПРИМЕЧАНИЯ

1 капуанцы... разбогатели. Не одно плодородие почвы обогатило Капую, но также торговля и промышленность жителей. По мнению древних, та же изнеженность капуанцев сделала их неспособными отстоять свободу в борьбе с самниями. Liv. IV 37. В VII кн. излагаются события 215—214 гг. до Р.X. (538—539 гг. от основания Рима).

2 напастям. Капуя, как самостоятельная община, уничтожена, около 70 старейшин были казнены, почти 400 благородных кампанцев заключены в тюрьмы, многие размещены в качестве пленных по городам латинских союзников, территория Капуи обращена в государственную собственность Рима. Самый город разрушен; жителями его остались пришлые обыватели, торговцы, ремесленники и вольноотпущенные. В этом положении город оставался до Ю. Цезаря. Liv. XXIII 1—10. XXVI 15—16. Cicer .de leg. agr. 119. Suet.Caes. 21. Ср. Полиб. IX 3—7.

3 Петелии, теп. Srongoli, древняя эллинская колония к северу от Кротона, на восточном берегу Бруттия. Почти все жители погибли в вылазке против Ганнибала. Liv. XXIII 20. 30. Appian. Hannib. 29. 57.

4 примером, благодаря своему значению τ βάρεί. У Свиды под сл. Καπύη приведен этот отрывок без упоминания автора. В число отрывков Полибия он внесен впервые Орсини, а приурочен к этому месту Швейггейзером (V, р. 32).

5 Это первый отрывок Полибия, сохранившийся в хрестоматии Константина Багрянородного в главе о посольствах. Отрывки эти, восстановляемые по одному из Мюнхенских списков Monacensis 267. (N у Гульча), впервые изданы Орсини в Антверпене 1582 г. Ех libris Polybii Megatopolitani selecta de legationibus, ex bibliotheca Fulvii Ursini. Вторая часть издания (стр. 149—182) содержит примечания и поправки (notae, етепdationes) к Полибию. Содержание отрывка ср. Liv. XXIV 4—7.

6 по смерти. Thrasone sublato e medio. Liv. XXIV 6. Athen. 251, сын Гиероним, внук и преемник Гиерона II, пал жертвою заговора уже на втором году царствования.

7 начальника флота. Автор употребляет термин в двух значениях: начальника триремы, капитана судна, и начальника флота, наварха. Подчиненный главному военачальнику, Ганнибалу, он назначался этим последним из среды ближайших друзей. I 44 1. II 1 9.

8 Гиппократа...Эпикида, сыновья сиракузца и карфагенянки, родились и воспитывались в Карфагене и жили там как карфагенские граждане. Ср. Liv. XXIV 6.

9 Об этом. ...Гиерониму. В Мюнхенском списке 267 слов этих нет, они восстановлены Орсини из Ливия XXIV 6: Appius Claudiuspraetor, cujus Sicilia provincia erat, ubi ea accepit, extemplo legates ad Hieronymum misit, qui cum sese ad renovandam societatem quae cum avo fuisset venisse dicerent etc.

10 Гимера, теп. Fiume di Salso, к западу от р. Гелы.

11 город леонтинцев, Леонтины, теп. Lentini, в восточной Сицилии, к северо-западу от Сиракуз. Автор описывает место, где был убит заговорщиками Гиероним. Liv. XXIV 7.

12 Лисс, теп. Lentini, река, изливающаяся в Сицилийское море. Другими писателями не упоминается.

13 упомянутая выше. В утраченной части истории речь шла о той теснине, в которой заговорщики напали на Гиеронима, по словам Ливия: in angustiis — tamquam laxaret elatum pedem ab stricto nodo, moratus turbam Dinomenes tantum intervalli fecit, ut, cum in praetereuntem sine armatis regem impetus fieret, confoderetur aliqnot prius vulneribus quam sucurri posset.

14 Фаларид, тиран Акраганта (565—549), жестокость которого вошла в поговорку и с именем которого соединялось воспоминание о медном быке, в котором тиран жарил виновных. Прибор сделан был неким Перилаем, который первый будто бы и был изжарен тираном. Luc. Phalar. I 11. 12. Cicer. de republ. I 28. de offic. III 6. de divin. I 23. In Verr. V 56. Под именем Фаларида сохранилось 148 писем, доказательство подложности которых в конце XVII в. составило славу Бентли.

15 Аполлодор, тиран македонского города Касандрии (280—274 гг. до Р.X.). Plass, die Tyrannis. Leipz., 1859 2. I, 304 сл. II 134 сл. О Гиероне.II 306 сл.

16 один-другой...пытке. Ливий сообщает о пытке Теодота и Фрасона. О Гиерониме он выражается вообще так: velut suis vitiis desiderabilem efficere vellel avum. XXIV 5.