Изменить стиль страницы

Осторожно приподняв туловище, Нгури увидел бегущего в его сторону мужчину-соли, однако никто из соли не имеет такого запаха — сладкого и в то же время слишком четкого и чистого для аромата духов. Значит, этот мужчина — не соли, несмотря на свою внешность. Нгури успел нырнуть в укрытие, прежде чем голова мужчины повернулась в его сторону. Стромви ощутил запах гнева, переполнявшего незнакомца и угрожавшего любому, кто попадется на его пути.

Мужчина произнес что-то, что Нгури не мог услышать, рука его сжимала оружие. Незнакомец медленно повернулся и прицелился. Нгури не шевелился, ибо от человека исходила смертельная угроза.

Запах испепеляющего огня, неестественно чистый и горячий, чтобы иметь стромвийское происхождение, заставил Нгури болезненно поморщиться. Узкая тлеющая полоса потянулась через поле к незнакомцу, и Нгури ощутил вибрацию земли, свидетельствующую о приближении чего-то большого. Сердитый мужчина нырнул в тень виноградной изгороди, и Нгури смог ясно его разглядеть: это безусловно был не соли. Полупрозрачная кожа цвета слоновой кости была не свойственна соли, а гребень черных волос оттеняла серебряная грива, доходившая до плеч и шеи. Человек носил кожаный килт и отливающий медью нагрудник; рубиновая звезда стягивала складки плаща на его плече. Ноги были почти невидимы — Нгури решил, что сапоги чужака сделаны из материала, преломляющего свет.

Мужчина медленно дышал — запах крови уменьшился, но не исчезал. Серебряную гриву на голове пересекал длинный алый разрез. Незнакомец коснулся раны и недовольно поморщился.

Солнце заслонила тень, и Нгури обернулся к новой угрозе — парящему в воздухе серебряному диску, куда большему, чем любой корабль стромви. Движение привлекло внимание незнакомца, но Нгури это уже не очень заботило. Он слишком поздно открыл ушные щели, и урчание двигателя серебряного корабля на миг его дезориентировало, спутав сигналы запахов.

— Арес, — прошипел незнакомец и направил оружие поверх Нгури.

Корабль рванулся к земле, и огненные лучи устремились на виноградную изгородь, где прятался мужчина. Два луча угодили ему в нагрудник, третий скользнул по руке и прожег ее до кости. Мужчина прицелился в корабль, и луч, вырвавшийся из его оружия, опалил скрывавший его виноград.

Нгури зарылся в мягкую почву, спасаясь от окруживших его лучей, так как с корабля посыпались новые враги. Нгури слышал, как они высадились на поверхность планеты, хотя не мог их видеть, а обилие запахов маскировало индивидуальные различия. Воздух наполнился парами кипящей смолы, собравшейся в плотный туман. Послышался задыхающийся кашель, и Нгури удовлетворенно подумал, что его мир в состоянии хоть немного защитить себя.

Надеясь спастись в смоляном тумане, Нгури пополз прочь от изгороди. Его задняя нога запуталась в винограде, и он с раздражением перекусил тугую лозу. Шипение огненного луча донеслось до него раньше запаха, и он попытался увернуться, но стромви никогда не отличались проворством. Острая боль пронзила Нгури, когда огонь прожег его шкуру, превращая скопившуюся за годы смолу в сплошную кипящую массу. Тихо щелкнув, Нгури зарылся в землю родной планеты и затаился. Он лежал абсолютно неподвижно, и гнев против разрушителей жизни загорался в нем все сильнее.

* * *

Тагран прищурился, стараясь разглядеть сквозь утреннюю дымку единственный возвращающийся военный корабль Реа. Вчера Арес увел два таких корабля с воинами в атаку на ферму Ходжа. Миллиспаном раньше Роаке высадился там один в своем личном челноке. Средства связи Реа, слишком примитивные, чтобы справиться с атмосферными эффектами Стромви на большом расстоянии, после отбытия братьев не принимали ничего, кроме помех. Только отзвуки действия даар'ва указывали на действия реа в долине Нгенги.

Тагран направился к кораблю вождя клана — единственному большому судну Реа, оставшемуся в порту. Его светлую, как у всех эссенджи, кожу обжигали яркие лучи стромвийского солнца. Килт, туника и нагрудник — форма старшего воина-реа — служили слабой защитой от такого врага.

Удар ветра возвестил о приземлении военного корабля. Акрас приказала ему ждать возвращения Ареса. О Роаке она не сказала ничего.

Двери серебряного корабля-диска раздвинулись, и Арес спрыгнул на упругую поверхность посадочного поля, не дожидаясь трапа. Он казался неясным темным пятном, так как плащ-бори оставлял открытым только голову.

— Где она? — осведомился Арес, подойдя к Таграну и сердито нахмурившись.

— В своем кабинете, — доложил Тагран, — но она просила меня встретить тебя и передать, чтобы ты ждал ее вызова. — Тагран не скрывал отвращения к своей роли посланника — игры во власть были ему не по душе. Он не мог порицать Ареса за проявляемые тем признаки гнева.

Черные глаза Ареса пылали, но он ответил на сообщение Таграна кратким кивком.

— Скажи ей, что мой брат захвачен нами в плен, хотя при этом пришлось уничтожить его челнок. Даже после этого он едва не ускользнул на украденном корабле, и лишь сложные коды управления помешали ему. — Слова Ареса были сознательной, хотя и вынужденной данью способностям брата. — Мы захватили его корабль и еще один с фермы Ходжа, хотя тот не пригоден для использования. Другой корабль с фермы смог ускользнуть, его пилот был слишком неопытен для предателя-реа, а мы были заняты более важной целью.

«Это означает, что мы упустили Биркая», — мрачно подумал Тагран, но молча ожидал, пока Арес сам признает невыполнение главной задачи.

— Сообщи Акрас, — медленно продолжал Арес, — что мы не смогли разрушить дом предателя с тем вооружением, которое она нам предоставила, и он не покидал ферму. Согласно приказу вождя клана все вокруг оставалось в поле зрения наших кораблей, и мы уделили особое внимание преследованию и уничтожению транспортных средств. Наш третий военный корабль крейсирует вдоль долины Нгенги, следя за любыми передвижениями. Если предатель-реа не появится в течение еще одного дня, я выманю его из укрытия.

— Я передам твое сообщение вождю клана, — сказал Тагран, — если она примет меня.

Арес невесело усмехнулся:

— Наш вождь просветила тебя относительно ее дальнейших распоряжений, касающихся моего брата?

— Судьбу пленных решает военный вождь, — печально отозвался Тагран, понимая нежелание Ареса рассматривать Роаке как обычного пленника.

— Как всегда, Тагран, ты знаешь все обязанности воина-реа. Пусть будет так. Я исполню свой долг и накажу изменника. Мне давно хотелось, чтобы Роаке исчез, как живое напоминание о моем более низком положении. — Арес явно не наслаждался триумфом. Он шагнул к своему кораблю, но снова повернулся к старому воину. — Ты можешь понять ее, Тагран? — спросил Арес. — Ты ведь знаешь ее лучше любого из нас.

Тагран нахмурился — вопрос Ареса встревожил его.

— Она вождь клана, и я повинуюсь ей.

— Разумеется, Тагран. — Улыбка Ареса была горькой. — Прости, если показалось, что я усомнился в твоей преданности.

* * *

Нгина обхватила голову руками, устроившись на насыпи для отдыха в пещере Нгои. Она чувствовала себя растерянной и жалкой. Ей давно хотелось проявить себя, а теперь, когда, наконец, представилась возможность, она понятия не имела, что делать. К тому же Нгина не была уверена, что до сих пор вела себя достаточно разумно. Ее почтенный отец, должно быть, вне себя от гнева из-за ее чересчур независимого поведения.

Ей следовало быстрее позвать на помощь, когда она обнаружила Нгои. Возможно, его удалось бы спасти… Нет, твердо решила Нгина, ей незачем брать на себя лишнюю вину. Нгои едва успел прошептать несколько слов. Никто из старших не сумел бы ему помочь.

А что еще могла она сделать после смерти Нгои? Наверное, следовало не пытаться завершить его работу, а сразу же сообщить обо всем отцу.

Нгина не понимала всей сложности задачи, пока не принялась за нее. До того как начался этот странный грохот, она не учитывала возможности возвращения чужаков, которые истязали Нгои. «Какая же я дура!» — думала Нгина, но брань не уменьшила ее сомнений. Теперь она боялась даже выйти из пещеры Нгои.