Изменить стиль страницы

Тори шагнула ко входу в большой купол. Джейс покачал головой, подняв глаза к небу, сочувствуя друзьям, постоянно исполнявшим обязанности инквизитора, и двинулся следом за Тори, но вдруг запнулся, посмотрел на большую луну и нахмурился. Догнав Тори, до того как девушка успела войти в купол, он перехватил ее руку и показал на пятнистый серебряный диск, чуть-чуть поднявшийся над горизонтом.

— Полнолуние, — шепнул Джейс.

— Почему бы и нет? — спросила Тори, которой не терпелось добраться до машин.

Джейс насмешливо поднял брови.

— Нет, если я прибыл на Стромви сегодня утром.

— Вы прибыли за восемь дней до свадьбы Сильвии, — подсчитала Тори, на которую произвела впечатление его уверенность.

— За девять дней, — мягко поправил Джейс.

— Это Сессерда требует от вас предлагать мне очередную неразрешимую загадку? — осведомилась Тори, искренне желая, чтобы она могла в такой же степени не верить ему, в какой возмущалась. — Вы злоупотребили нашим гостеприимством еще до вашего прибытия. — Она толкнула ногой дверь и вошла.

Вход был достаточно просторным, чтобы Тори могла стоять прямо, но, когда туннель спиралью закружился вниз, ей пришлось ползти на четвереньках.

— Мне следовало запастись корчевателями, — пробормотала Тори, мрачно разглядывая свое жалкое облачение. — На руках не останется живого места.

Она покосилась на верхний зал, украшенный характерными для стромви переплетениями пурпурных волокон. Помещение слегка напоминало увеличенный вариант теплицы, хотя корни почти не проникали сквозь плотные стены. Многочисленные насыпи для отдыха указывали, что зал предназначался для больших собраний. Мягкое щелканье слышалось по-прежнему, но теперь оно доносилось сверху.

Тори решила не заходить в зал, потому что тот был пуст, как и все другие помещения, которые она обследовала после смерти Бирка, но ее внимание привлек полураскрытый бутон цвета слоновой кости, лежавший на низком столе недалеко от прохода. Влажный воздух предохранял цветок от увядания.

— Я так хотела посмотреть, как будет продаваться этот бело-голубой гибрид, — вздохнула Тори.

— Единственным знакомым мне стромви, который получал удовольствие от срезанных цветов, был Нгури, — заметил Джейс, с любопытством вглядываясь, в полумрак. — Причем он наслаждался ими с сугубо профессиональным интересом. Неужели привычки стромви изменились?

— Вряд ли. — Тори нахмурилась, так как ее расстроило наблюдение Джейса, но она не могла оспаривать его точность. — Сегодня Нгури очень рано отправился в поля и мог взять образец, прежде чем я обследовала розы этим утром. Я не осматривала этот ряд несколько дней, а некоторые из гибридов Ходжа дают бутоны очень быстро. — Тори попыталась вспомнить что-нибудь именно об этом кусте, но среди всех роз, которые она когда-либо проверяла на ферме Ходжа, этот ничем особенным не выделялся. — Одну из веток недавно срезали, но это была поспешная и небрежная работа — совсем непохожая на Нгури.

Джейс соскользнул в зал и внимательно осмотрел цветок, не прикасаясь к нему.

— Зачем Нгури понадобилось на рассвете возвращаться на участок работников?

Тори пожала плечами, думая, не подвергает ли она Нгури тем же несправедливым подозрениям, которые преследовал и ее.

— Он был недоволен небрежностью, с которой Нгои руководил работами. Нгина говорила мне, что этим утром Нгои никто не видел. Возможно, ему не хотелось попадаться на глаза Нгури.

— Что говорил Нгури о смерти Нгои?

— Ничего, кроме того, о чем я вам уже рассказывала, — ответила Тори, внимательно глядя на Джейса. — О чем вы думаете, инквизитор?

— К сожалению, ни о чем вразумительном. Меня все еще беспокоит тот изувеченный куст — даже среди безумия всего происходящего я не вполне понимаю причину. Как много вам удалось разобрать из утреннего щелканья?

— Очевидно, меньше, чем вам, хотя я уже давно живу на Стромви.

— Скверно. Я хотел бы получить подтверждение. Хотя у меня достаточно практики перевода с различных языков Консорциума.

— Полагаю, изучение Сессерды требует от вас знания всех диалектов Консорциума?

— Едва ли, — поморщился Джейс. Он попытался подобрать розу, но покрытый смолой стебель выскользнул у него из пальцев. — Я изучил несколько сотен языков. Любой образованный калонги знает не менее тысячи.

— Как печально для вас.

Джейс при помощи браслетов поднялся в туннель, где его ждала Тори.

— В этом зале, кажется, больше смолы, чем в других жилищах стромви, хотя корней здесь не так уж много.

— Может быть, кто-то их недавно срезал.

— Возможно. Если так, то хозяйство здесь велось так себе. Работа Нгои и впрямь заслуживала критики. — Джейс обтер шею и снова присел, чтобы возобновить спуск по туннелю. Тори последовала за ним, слегка обеспокоенная тем, что оказалась в арьергарде. Узкий туннель позволял двигаться только друг за другом.

— Нгури приписывал недавние промахи Нгои дурному влиянию вашего друга Калема, — сообщила Тори, пытаясь спровоцировать собеседника на защиту.

— Калем и Нгури издавна испытывают взаимную неприязнь, — спокойно ответил Джейс.

— Мне казалось, всему виной постоянные детские приставания Риллессы к мужу. В течение последних пяти месяцев она настаивала, что кто-то наблюдает за ней с явно похотливыми намерениями. Она распекала Нгои за то, что тот не назначил на ферму Ходжа охранников-стромви для ее защиты от невидимой слежки.

— Возможно, кто-то в самом деле наблюдал за ней.

— Никто на этой планете, кроме, возможно, Калема, не испытывал влечения к Риллессе. Стромви и деетари не питают подобных интересов к соли. Бирк и механик в порту — единственные мужчины-соли, постоянно проживающие на Стромви, а я — единственная женщина. Если за Риллессой кто-то и наблюдал, то не по тем причинам, какие она себе вообразила.

— А вы никогда не чувствовали, что за вами следят?

— Только Бирк.

— Полагаю, его намерения наверняка были похотливыми, — С тяжеловесной иронией заметил Джейс. Он бросил взгляд в еще две пустые комнаты. — Свет становится все более тусклым.

— Скоро он снова станет ярче. Большинство видов светящейся смолы собираются глубоко под землей.

— Если мы не найдем вашу хваленую туннельную машину, нам стоит приготовиться к весьма захватывающему карабканью наверх, — пробормотал Джейс, внезапно исчезнув из поля зрения девушки.

Почти вертикальный спуск в темноту заставил Тори испуганно вскрикнуть и пожалеть о том, что она настояла на своем предложении. Вскарабкаться вверх по такой крутизне при помощи только браслетов невозможно ни для какого соли. Несколько микроспанов Тори всерьез думала об отступлении, несмотря на то, что Джейс уже исчез во мраке. Придерживая полы блузки, она подошла к краю и скользнула вниз.

Запах смолы стал таким густым, что Тори задыхалась, пока ее легкие пытались адаптироваться к напору тяжелого стромвийского воздуха. Смола облегчала скользкий спуск, но его теплые пульсирующие стенки словно прилипали к голым рукам и лодыжкам Тори. Она закрыла глаза, опасаясь едкой смолы и пытаясь восстановить дыхание, когда скольжение внезапно кончилось.

Джейс похлопал по ноге Тори, и она открыла глаза, но атмосфера была такой же непроницаемой для зрения соли, как вода в пруду. Все выглядело туманным, искаженным.

— Это была самая худшая моя идея с тех пор, как я вышла замуж за Арнода, — пробормотала Тори.

Джейс настойчиво теребил ее лодыжку.

— Туннельные машины, — показал он.

Тори не видела ничего, кроме каких-то больших темных пятен и более светлого шевеления, которым и оказался Джейс.

— Неужели вы в самом деле можете разглядеть машины? — промычала она, стараясь почти не открывать рот в этой прогорклой атмосфере, хотя смола уже проникла ей в горло.

— Обучение Сессерде дает много преимуществ, — отозвался Джейс, подталкивая ее к смутно маячившему впереди темному монстру.

Тори протянула руку и коснулась таинственного предмета — мягкого и слегка неровного, как мох, ковра. Когда Джейс открыл нижнюю дверь машины, у Тори от яркого света фосфоресцирующей смолы слезы выступили на глазах, прочищая их от грязи. Конечно, слезы не могли растворить попавшую в глаза смолу, но они удалили несколько плотных кусочков. Тори попыталась влезть в машину, но даже крючки новых браслетов не смогли зацепиться за крутой скользкий трап.