— Я жду мисс Уандер, — решительно сказал Марио.

— Уходите, — повторил Фил и бросил Грегу взгляд, на который тот ответил кивком.

Они схватили Марио за руки и хотели силой вывести его за дверь.

— Подождите, вы ошибаетесь, — миролюбиво сказал Марио и не думая сопротивляться. — Я люблю мисс Уандер и хочу на ней жениться. Я собирался ей это сказать.

— Жениться? — удивленно переспросил Грег и выпустил его руку, восторженно глядя на Марио.

— Не слушай эту чепуху, — зло вспыхнул Фил. В противоположность Грегу он не придавал слову «жениться» столь романтического значения.

— Ну, постой, — возмущенно возразил Грег. — Если этот тип хочет на ней жениться, мы не должны препятствовать их счастью. Отпусти его.

— Он будет болтать целый день, — пренебрежительно сказал Фил и попробовал силком подтолкнуть Марио к двери. Но Марио уперся. Тогда, не добившись успеха, Фил оставил его в покое. Он не собирался драться с этим мужчиной. И прежде всего потому, что Грег был на его стороне.

— Пожалуйста, господа, дайте мне спокойно с ней поговорить, — попросил Марио с улыбкой. — Если она не захочет, я уйду добровольно и никогда не буду вновь ее обременять.

— Хорошо, парень! — Грег улыбнулся Марио и кивнул, исполненный подлинного восхищения. — Ах, я нахожу это очень романтичным.

— Я вам дам в нос, если вы сделаете Ширли несчастной, — зло пообещал Фил, прежде чем последовать за Грегом в кабинет Берты.

— Ты все еще здесь, — удивилась Ширли, выйдя из ванной комнаты. На ней снова был элегантный костюм, на этот раз — из шелка цвета морской волны, который гармонировал с ее зелеными глазами. Марио не мог оторвать от нее восхищенного взгляда. У него вдруг пропали все нужные для объяснения слова. Он совершенно терялся, когда она так сердито сверкала на него своими глазами. Лучше всего было бы молча обнять ее и целовать до тех пор, пока она не уступит. Но Марио понимал, что сейчас этот номер не пройдет.

— Я должен тебе кое-что показать, Ширли, — сказал он и начал, не торопясь, вытаскивать из своего портфеля из свиной кожи документы, которые свидетельствовали о том, что он является хозяином «Монте ди Оро».

— Не трудись, — холодно остановила его Ширли и предостерегающе подняла руку. — Тебе следует извиниться передо мной и только потом попросить о деньгах. Тогда я дам тебе пять тысяч. Это будет единственное, что нас связывает.

— Мне абсолютно не нужны твои деньги, будь они прокляты! — взорвался Марио. Он сердито сунул бумаги Ширли под нос. — Взгляни на это! — потребовал он, и Ширли бросила раздраженный взгляд на бумаги.

Но тут же оторопела. Там черным по белому было написано, что Марио достиг своей цели. Он осуществил свою мечту — и без ее помощи. Но чего же тогда он хотел от нее? Она смотрела на него во все глаза и ничего не понимала.

— Чего же ты еще хочешь?

— Тебя, — тихо сказал Марио, обнимая ее. Но Ширли увернулась и посмотрела на него, высоко подняв брови. — Ширли, я хочу попросить у тебя прощения, — продолжил он, снова беря себя в руки, и нужные слова сами пришли ему в голову. — Я был тогда в таком отчаянии, что не мог ясно мыслить. Когда ты заговорила о компромиссах, на которые должна была идти при основании агентства, я к тому же начал тебя ревновать. И потом…

— Но ты же не подумал, что я получила деньги от какого-то мужчины? — возмутилась Ширли.

— Вот видишь! — Марио засмеялся. — Ты бы никогда этого не сделала. А на меня обиделась за то, что я не хотел брать у тебя деньги взаймы.

— Это было бы совсем другое дело, — защищалась Ширли.

— Нет. Это было бы то же самое, — упорствовал Марио. — Я должен был сделать все собственными силами. И теперь могу тебя спросить о том, что пришло мне в голову еще на Бруклинском мосту.

— И что это было? — спросила Ширли. В ее голове совершенно перепутались мысли и воспоминания. Как и тогда, она вновь почувствовала напряжение между собой и Марио. И начала опасаться новых страданий, как это уже было после их разрыва. Она проявила легкомыслие, слушая его. Она должна быть бдительна.

— Я хочу тебя спросить, хочешь ли ты выйти за меня замуж, — сказал Марио.

Ширли вздрогнула и молча уставилась на него. Он что, серьезно? Он действительно так думает?

— Хочешь, Ширли? — спросил он и улыбнулся. В ее глазах он увидел раздумье, но потом в них блеснуло что-то другое. Марио знал этот взгляд Ширли. В самые прекрасные часы, которые они пережили друг с другом, у нее были такие глаза.

— Я… Я не знаю… — начала она и посмотрела на него. Потом позволила обнять себя без всякого сопротивления и страстно ответила на его поцелуй.

— Больше ничего не слышно, — констатировал Фил. На всякий случай он остался вместе с Грегом в кабинете Берты, и все они напряженно прислушивались к голосам из комнаты Ширли.

Берта была очень удивлена, когда Грег и Фил вышли из кабинета Ширли без незваного гостя, этого Марио Альбертини. Сначала она совершенно не поверила вдохновенному повествованию Грега. Но когда Фил подтвердил, что речь идет о женитьбе, то и Берта пришла к мнению, что лучше немного подождать, чем вмешиваться.

— Это — хороший или плохой знак? — только и спросила она обеспокоенно.

— Определенно — хороший, — заверил Грег. — Он наверняка ей убедительно доказывает, что является как раз тем человеком, который ей нужен.

— Может быть, ее вызвать? — спросила Берта и указала не переговорное устройство.

— И как только можно быть такой неромантичной? — Грег покачал головой и заговорщически подмигнул. Только теперь Берта заметила, что у него очень тонкой линией подведено одно веко, и засмеялась. Грега действительно нельзя было изменить.

Итак, они ждали. Фил нервно курил сигарету. Грег мечтательно уставился на закрытую дверь, а Берта играла скрепками, делая из них цепочку.

Наконец дверь открылась. Ширли и Марио вышли из кабинета рука об руку. Оба улыбались. Берта всегда восхищалась красотой Ширли. Но такой красивой, как теперь, она ее еще никогда не видела.

Ее узкое, обычно бледное лицо, порозовело, а ее зеленые глаза красиво блестели. Берте не нужно было ни о чем спрашивать: очевидно, что эти двое обо всем договорились.

— Ну? — спросил тем не менее Фил и поднял брови.

Ширли посмотрела на него, вся сияя.

— Мы идем праздновать. Мы собираемся пожениться.

— Это — великолепно, — сияя воскликнул Грег и бросился обнимать Ширли. Фил и Берта тоже обняли свою любимую начальницу; все разом заговорили, и поздравления, и пожелания чередовали друг друга. Они даже обняли Марио. Но Фил еще не забыл, сколько несчастий Марио принес Ширли и как долго она страдала.

— Джек и я в любое время в твоем распоряжении, — заверил он Ширли. — Если ты дашь нам знак, мы разберемся с этим великаном.

— Это не потребуется, Фил, — заверила его Ширли. — Это было просто недоразумение. Теперь все улажено.

Они еще долго смеялись над забавными парнями — Филом и Грегом, когда сидели в «Монте ди Оро» и заказывали обширное меню, которое составили для того, чтобы отпраздновать события этого дня.

— Парни, в принципе, очень похожи, — сказала Ширли. — Но сегодня они не смогли поссориться. Это — в первый раз, когда они что-то предприняли вместе. Совершенно удивительно.

— Пройдет некоторое время, пока твои друзья забудут, как я поступил с тобой, — сказал Марио, и было видно, что его мучает совесть.

Ширли засмеялась.

— Ну, что теперь делать? Ведь твои друзья тоже не слишком хорошо ко мне относятся, разве нет? Что думает обо мне Риччи? И как будет реагировать твоя мать?

— Они примут тебя с распростертыми объятиями, — уверенно сказал Марио, хотя и подозревал, что должно пройти некоторое время, пока эти двое согласятся с тем, что к клану Альбертини принадлежит ирландка.

— Посмотри-ка туда, на эту старую даму, — вдруг удивленно воскликнула Ширли и обратила внимание Марио на старую женщину, которая сидела через несколько столиков от них, и, улыбаясь, поднимала вверх бокал с вином. — Она, кажется, тебя знает.