Изменить стиль страницы
58
Я выдержал недолго, но и тут
Успел заметить, что оно искрилось,
Как взятый из огня железный прут.
61
И вдруг сиянье дня усугубилось,
Как если бы второе солнце нам
Велением Могущего явилось.
64
А Беатриче к вечным высотам
Стремила взор; мой взгляд низведши вскоре,
Я устремил глаза к ее глазам.
67
Я стал таким, в ее теряясь взоре,
Как Главк[1090], когда вкушенная трава
Его к бессмертным приобщила в море.
70
Пречеловеченье[1091] вместить в слова
Нельзя; пример мой[1092] близок по приметам,
Но самый опыт — милость божества.
73
Был ли я только тем, что в теле этом
Всего новей,[1093] Любовь, господь высот,
То знаешь ты, чьим я вознесся светом.
76
Когда круги, которых вечный ход
Стремишь, желанный, ты,[1094] мой дух призвали
Гармонией,[1095] чей строй тобой живет,
79
Я видел — солнцем загорелись дали[1096]
Так мощно, что ни ливень, ни поток
Таких озер вовек не расстилали.
82
Звук был так нов, и свет был так широк,
Что я горел постигнуть их начало;
Столь острый пыл вовек меня не жег.
85
Та, что во мне, как я в себе, читала, —
Чтоб мне в моем смятении — помочь,
Скорей, чем я спросил, уста разъяла
88
И начала: «Ты должен превозмочь
Неверный домысл; то, что непонятно,
Ты понял бы, его отбросив прочь.
91
Не на земле ты, как считал превратно,
Но молния, покинув свой предел,
Не мчится так, как ты к нему обратно».[1097]
94
Покров сомненья с дум моих слетел,
Снят сквозь улыбку речью небольшою,
Но тут другой на них отяготел,
97
И я сказал: «Я вновь пришел к покою
От удивленья; но дивлюсь опять,
Как я всхожу столь легкою средою».
100
Она, умея вздохом сострадать,
Ко мне склонила взор неизреченный,
Как на дитя в бреду — взирает мать,
103
И начала: «Все в мире неизменный
Связует строй; своим обличьем он
Подобье бога придает вселенной.
106
Для высших тварей в нем отображен
След вечной Силы, крайней той вершины,
Которой служит сказанный закон.
109
И этот строй объемлет, всеединый,
Все естества, что по своим судьбам! —
Вблизи или вдали от их причины.
112
Они плывут к различным берегам
Великим морем бытия, стремимы
Своим позывом, что ведет их сам.
115
Он пламя мчит к луне, неудержимый;
Он в смертном сердце[1098] возбуждает кровь;
Он землю вяжет в ком неразделимый.
118
Лук этот[1099] вечно мечет, вновь и вновь,
Не только неразумные творенья,
Но те, в ком есть и разум и любовь.
121
Свет устроительного провиденья
Покоит твердь, объемлющую ту,
Что всех поспешней быстротой вращенья.
124
Туда, в завещанную высоту,
Нас эта сила тетивы помчала,
Лишь радостную ведая мету.
127
И все ж, как образ отвечает мало
Подчас тому, что мастер ждал найти,
Затем что вещество на отклик вяло, —
130
Так точно тварь от этого пути
Порой отходит, властью обладая,
Хоть дан толчок, стремленье отвести;
133
И как огонь, из тучи упадая,
Стремится вниз,[1100] так может первый взлет
Пригнуть обратно суета земная.
вернуться

1090

Главк — рыбак, отведавший чудесной травы и превратившийся в морского бога (Метам., XIII, 898–968).

вернуться

1091

Пречеловеченье (Trasumanar) — превращение в нечто большее, чем человек.

вернуться

1092

Пример мой — пример Главка.

вернуться

1093

Только тем, что в теле этом всего новей — то есть только душой, которая создается позже всего (Ч., XXV, 67–75).

вернуться

1094

Круги, которых вечный ход стремишь, желанный, ты — то есть небесные сферы, вращаемые девятым, кристальным небом, или Перводвигателем, который, в свою очередь, вращается с непостижимой быстротой, потому что, как Данте поясняет в «Пире» (II, 3[4]), каждая его частица жаждет соединиться с каждой из частиц объемлющего его неподвижного Эмпирея.

вернуться

1095

Мой дух призвали гармонией — то есть привлекли мое внимание гармоническими созвучиями, производимыми, как учил Платон, вращением небес (Ч., XXX, 93).

вернуться

1096

Солнцем загорелись дали… — То, что Данте принял за солнечное сияние, было, очевидно, сферой огня (Ч., IX, 30 и прим.).

вернуться

1097

Смысл: «Молния, покинув свой предел, то есть сферу огня (см. прим. 133–134), мчится вниз с меньшей быстротой, чем мчишься ты обратно к нему, то есть к твоему пределу, к небу».

вернуться

1098

В смертном сердце животных.

вернуться

1099

Лук этот — то есть этот позыв (ст. 114), этот инстинкт.

вернуться

1100

И как огонь, из тучи упадая… — В средние века полагали, что молния, то есть огненный пар, зажатый в водяных парах тучи, расширяясь, прорывает их в наиболее слабой их стороне, а именно в той, которая обращена к земле, и потому устремляется вниз, хотя огню свойственно стремиться ввысь, к сфере огня (ср. ст. 115).