Изменить стиль страницы

— Ну, так прочитай ее нам, старина, — сказал Броди.

— Ага, как прикажете. Сообщение от этой милой дамы, Арлин Битл. — Он поднял глаза от записки. — Мы, признаться, перебросились парой словечек. Она, знаете ли, вдова… вы в курсе, нет?

— В курсе, в курсе. — Оглянувшись на Миранду, Броди заметил, с какой тревогой она закусила губу, теребя в пальцах край ремня от джинсов. — Но зачем она звонила?

— Ой-ой, я што ж, не сказал? Она заглянет к нам в гости.

— Заглянет? — выдохнула Миранда.

— До назначенного срока еще целых две недели! — возмутился Броди.

— Дак она не за этим приедет, — небрежно махнул морщинистой рукой Хрустик. — Она говорит, кое-какие бумаженции нужно забросить. Пять минут всех делов-то. В понедельник с утречка и ждите.

— А-а, ну если так…

— Если так?! — Миранда остановила равнодушный жест Броди. — Да ты что, Броди, не понимаешь? Документы — просто предлог, а на самом деле это один из проверочных визитов, на которые ты так щедро согласился.

— Ну?

— Вот тебе и «ну»! — Она шлепнула ладонями по бедрам. — Прошло две недели с тех пор, как миссис Битл была здесь. Когда она ступит через порог, у нас будет всего лишь пара минут, чтобы произвести впечатление на человека, от которого зависит будущее детей.

Броди покачал головой.

— И?

— И? — Миранда заморгала, словно в изумлении от его непроходимой тупости. — И с этим незначительным для тебя, но крайне важным фактом, мы завтра же с утра принимаемся за ремонт. В этом доме к понедельнику должны произойти коренные изменения!

Глава седьмая

— Краска.

— Плакаты.

— Краска.

— Плакаты.

— Да уймитесь вы, черти. Сцепились в семь часов утра в субботу! Детишки-то рядом, телевизор смотрят. Какой такой пример вы им подаете? Рази ж нельзя хоть пять минут без драки обойтись? — Хрустик протопал в спальню девочек с двумя чашками дымящегося кофе в руках. — Ну, нынче по какой причине шум?

Миранда взяла у него белую керамическую чашку и изобразила восторг, вдохнув бодрящий аромат немилосердно крепкого напитка Хрустика.

— Броди думает, что мы должны перекрасить комнаты, а я считаю, что у нас нет на это времени. Я говорю, что мы должны налепить кое-где плакаты, а основные усилия сосредоточить на создании уюта в детских комнатах и тому подобном.

— Но послушай, Рэнди, эти комнаты не красили с тех пор, как ты еще в школе училась, — заявил Броди, упрямо сунув руки в карманы.

— Аж с тех пор, неужели? — Она поднесла чашку к губам. — Вот это да, прямо поражаюсь, что еще краска осталась. По-моему, она давным-давно должна была осыпаться.

Хрустик крякнул и с решительным стуком опустил чашку Броди на ближайшую тумбочку.

— Броди тоже кое в чем прав, миссис Сайкс. Тут немало придется потрудиться.

Броди кивнул, лукаво глядя на Миранду.

— Опять же, тут столько работенки, что и в неделю не справиться.

Миранда поджала губы и произнесла поверх края чашки:

— А что я говорила? — Она одарила Хрустика широкой улыбкой: — Значит, мы должны принять мой план?

— Не-а, мэм. — Помахав рукой, он стал пятиться к двери. — Ничего не слышал, ничего не знаю. И не подумаю даже встревать между супружниками. Ихние дела — это ихние дела.

— Вот старый пройдоха, — крикнул Броди в спину повару, когда тот выскользнул за дверь. — Ну, ладно, послушай, Миранда. По-моему, не стоит и приниматься за работу, если не собираешься сделать ее хорошо. Я попрошу Джексона забрать детей на весь день, чтобы мы смогли провернуть максимум дел. А потом слетаю в город, куплю хорошей белой быстросохнущей краски и…

— Ой, батюшки, это ж новый рекорд! — Миранда выгнула запястье и с великолепно разыгранным потрясением уставилась на часы.

— Что такое? — Он по привычке ощетинился, только в данный момент еще не был уверен, от чего, собственно, защищается.

— Прошло целых десять часов с тех пор, как ты уверял меня, что мы сможем вместе принимать решения и что ты больше не станешь улаживать все проблемы по своему усмотрению.

Он стиснул зубы и вонзил в нее прищуренный взгляд.

Но не возразил. Да и что он мог возразить? Она была права на сто процентов.

— Впрочем, из этих десяти часов восемь мы проспали, а я не могу быть уверенной в том, что происходит в твоих снах.

Плутовская улыбка смягчила уголки его напряженного рта. Он шагнул вперед и, склонившись к ее уху, произнес деланно низким зловещим голосом:

— Уж поверь мне, Рэнди, чем бы мы ни занимались в моих снах, мы делали это… вместе.

Чашка у нее в руках дрогнула — достаточно, чтобы выдать ее с головой. На какой-то миг атмосфера между ними буквально заискрила сексуальными разрядами, но постепенно напряжение спало. Слишком многое еще стояло между ними, чтобы они могли прямо сейчас свернуть на этот путь. Это понимал даже Броди.

Издав полувздох-полустон разочарования, он выпрямился и потянулся за чашкой, дожидавшейся его на тумбочке. Он понимал, что не может произнести то, что мечтает услышать Миранда, но черт его побери, если он не покажет ей, что готов идти на компромиссы.

— А что бы предложила ты, Рэнди?

Она заморгала, но, справившись с удивлением, задумчиво обвела глазами комнату.

— Та-ак, посмотрим. Комнату девочек можно было бы оформить в одном стиле — ну, там, сказки, котята и все такое.

— Сказки? — Он отхлебнул горчайшую черную жидкость Хрустика. — Котята?

— Вот именно. Сначала можно наклеить плакаты, а потом подобрать веселенькие занавески с оборками, пушистые покрывала на кровати… Ну, и парочку кукол. — Она щелкнула пальцами. — Истинно девчачья комната.

— А как насчет лошадей? — спросил он, с трудом сдерживая порыв тут же напрочь отвергнуть предложения Миранды.

— Что насчет лошадей?

— Ну, знаешь ли, лошадей девочки тоже любят, разве нет? Можно было бы остановиться на конской теме.

Миранда задумалась, подперев щеку пальцем.

— Думаю, Грейс и Кэти еще не в том возрасте, когда девчонки сходят с ума по лошадям. Кроме того, может создаться впечатление, что мы подталкиваем их пойти по нашим стопам.

— Ага. Но все равно, сказки… — Он покачал головой. — А что, если пони?

— А что, если единороги?

Он скрипнул зубами. Единороги. Нет, представить только, она предлагает украсить одну из комнат ранчо «Круг С» единорогами!

Она медленно потягивала кофе и ждала, не сводя с него огромных зеленых глаз.

Даже не глядя на нее, он ощущал, как поднимается и опускается ее грудь, обтянутая мягкой желтой тканью футболки. Он чуть ли не физически чувствовал, как кончики его пальцев скользят по ее талии вниз, к изгибу крутых бедер, к ее теплой плоти… До него доносился нежный аромат ее волос, ее кожи… Лишь железная воля да твердая уверенность в том, что он напугает Миранду и подтолкнет к бегству, удерживала Броди. Будь его воля, он сию же секунду схватил бы ее в свои объятья и целовал, пока не перехватит дыхание.

— Броди? — Ее голос вырвал его из густого чувственного тумана.

— Мм? — Он прильнул к чашке, в надежде, что кофе прояснит его мысли.

— Как же насчет единорогов?

— Еди… — он опустил чашку. — Ах, да. Ладно, для девчонок — единороги.

— Решено, — улыбнулась она.

— Но для Буббы, — улыбнулся в ответ он, — никаких там щенков с клоунскими физиономиями и зонтиками или динозавриков на велосипедах!

— Ну, что ты, конечно. Достаточно провести с Буббой пять минут, чтобы понять, что ты — его кумир. Он же тебя боготворит. Было бы преступлением украсить его комнату каким-нибудь другим мотивом, кроме ковбойского.

Броди вглядывался в крошечные пузырьки на поверхности кофе, а его губы сами собой растянулись в ухмылке.

— К тому же к этому стилю как нельзя лучше подойдет двухъярусная кровать, которую мы для него купим.

Он вскинулся:

— Двухъярусная кровать?

— Вот именно. У каждого мальчика должна быть такая.

— С какой это стати?