Изменить стиль страницы

Вняв ее зову.

Пусть с тобой спешат и твой мальчик пылкий,

Грации в своих вольных тканях, нимфы,

Без тебя тоской повитая Геба,

С ней и Меркурий.

30

31

К Аполлону

О чем ты молишь Феба в святилище,

Поэт, из чаши струи прозрачные

Вина лия? Не жатв сардинских —

Славных полей золотое бремя,

Не стад дородных знойной Калабрии,

Слоновой кости, злата индийского,

Не деревеньки, близ которой

Лирис несет молчаливы воды.

Пусть те срезают гроздья каленские,

10 Кому фортуной дан благосклонный серп,

И пусть купец черпает кубком

Сирии вина, окончив куплю.

Богам любезный, воды Атлантики

Он за год трижды видит бестрепетно,

Меня ж питают здесь оливки,

Легкие мальвы, цикорий дикий.

Дай, сын Латоны, тем, что имею я,

Дышать и жить мне, тихую старость дай,

Оставь мне здравый толк и даруй

20 С милой кифарой не знать разлуки.

31

32

К лире

Лира! Нас зовут. Коль в тени досуга

Мы могли напеть тот напев, который

Нас переживет — одари нас ныне

Песней латинской!

На тебе звенел гражданин лесбосский,

Грозный в дни войны: меж двумя боями,

Приведя корабль, изможденный бурей,

К брегу сырому,

Либера, и Муз, и Венеру пел он,

10 Мальчика, что с ней неразлучен вечно,

Черные глаза молодого Лика,

Темные кудри.

О, желанный гость на пирах бессмертных;

Лучшее из всех украшений Феба,

Исцелитель мук, я к тебе взываю,

Ладная лира!

32

33

К Альбию Тибуллу

Альбий, ты не тужи, в сердце злопамятно

Грех Гликеры нося, в грустных элегиях

Не пеняй, что она младшего возрастом

Предпочла тебе ветрено.

Ликорида, чей лоб сужен изысканно,

К Киру страстью горит; Кир же Фолоею

Увлечен; но скорей, впрямь, сочетаются

Козы с волчьим отродием,

Чем Фолоя впадет в любодеяние.

10 Так Венере самой, видно, уж нравится,

Зло шутя, сопрягать тех, что не сходствуют

Ни душою, ни внешностью.

Вот и мне довелось быть, когда лучшая

Улыбалась любовь, скованным с Мирталой,

Что бурливей была моря вдоль выступов

И изгибов Калабрии.

33

34

К самому себе

Богов поклонник редкий и ветреный,

Хотя безумной мудрости следуя,

Блуждал я, ныне вспять направить

Я принужден свой челнок и прежних

Путей держаться. Ибо Диеспитер,

Обычно тучи молнией режущий,

Вдруг по безоблачному небу

Коней промчал с грохотаньем тяжким,

Что потрясает землю недвижную

10 И зыби рек, и Стикс, и ужасные

Врата Тенара, и Атланта

Крайний предел. Божеству подвластно

Высоким сделать низкое, славного

Низринуть сразу, выявить скрытое:

Судьба венец с тебя срывает.

Чтобы, ликуя, венчать другого.

34

35

К Фортуне

Богиня! Ты, что царствуешь в Антии!

Ты властна смертных с низшей ступени ввысь

Вознесть, и гордые триумфы

В плач обратить похоронный можешь.

К тебе взывает, слезной мольбой томя,

Крестьянин бедный; вод госпожу, тебя

Зовет и тот, кто кораблями

Критское море дразнить дерзает.

Тебя страшится дак и бродячий скиф,

10 Народы, грады, страны, надменный Рим,

И мать восточного владыки,

И беспощадный тиран в порфире

Трепещут, как бы дерзкой стопою ты

В дворцы не вторглась; как бы толпа, сойдясь,

«К оружью!» — не звала, «к оружью!»

Медлящих граждан, чтоб власть низвергнуть

И Неизбежность, верная спутница,

Перед тобой в железной руке несет

Стальные гвозди, крючья, клинья,

20 Скобы кривые — для глыб скрепленья.

А за тобою — Верность с Надеждою

В одежде белой, душ утешители,

В тот час, как в гневе ты оставишь

Взысканных домы, облекшись в траур,

И разбежится челядь их низкая.

Уйдет подруга, хитрый покинет друг.

Допив вино, сцедив осадок.

Друга ярмо разделять не склонный.

Храни ж, богиня, Цезаря за морем

30 В войне британской! Юношей свежий рой

Храни, чтоб рос он, страх внушая

Красному морю, всему Востоку!

Увы! Нам стыдно братоубийственных

Усобиц наших. Чем не преступны мы?

Чего еще не запятнали

Мы, нечестивцы? Чего из страха

Пред высшей силой юность не тронула.

Дала пощаду чьим алтарям?.. О, пусть

Ты вновь мечи перековала б

40 Против арабов и массагетов!

35

36

К Плотию Нумиде

Фимиамом, и струнами,

И закланьем тельца, жертвою должною,

Ублажим мы богов за то,

Что Нумиду они к нам из Испании

Невредимым доставили.

Всех лобзая друзей, больше чем Ламию

Никого не лобзает он,

Помня, что при одном дядьке взросли они,

Вместе в тогу оделися.

10 Ныне белой чертой день сей отметим мы!

Пусть амфоры чредой идут,

Пляшут ноги пускай, словно у салиев.

Пусть в фракийском питье наш Басс

Дамалиде не сдаст, жадной до выпивки;

Пир украсят пусть груды роз,

Зелень мирты, и в ней — лилия бледная.

Все стремить взоры томные

К Дамалиде начнут, но Дамалида лишь

К полюбовнику новому

20 Будет жаться тесней, чем сладострастный плющ.

36

37

К пирующим

Теперь — пируем! Вольной ногой теперь

Ударим оземь! Время пришло, друзья

Салийским угощеньем щедро

Ложа кумиров почтить во храме!

вернуться

30

Размер — сапфическая строфа.

Ст. 1. Книд в Малой Азии и Паф (Пафос) на Кипре — главные места почитания Венеры.

вернуться

31

Размер — алкеева строфа.

Ст. 8. Лирис — река в Кампании, самой плодородной области Италии.

вернуться

32

Размер — сапфическая строфа.

Ст. 5. Лесбосский… гражданин — поэт Алкей.

вернуться

33

Размер — II асклепиадова строфа. Альбий Тибулл — поэт-элегик, младший современник Горация; однако имя Гликеры в сохранившихся его стихах не упоминается.

вернуться

34

Размер — алкеева строфа.

Ст. 2. Безумная мудрость — учение эпикурейцев, считавших, что боги не заботятся о людских делах. Удар грома с ясного неба заставляет поэта думать иначе.

Ст. 5. Диеспитер — торжественное имя Юпитера.

вернуться

35

Размер — алкеева строфа.

Ст. 1. Антий — город в Лации с известным храмом Фортуны.

Ст. 30. В войне британской… — Британский поход Цезаря (т. е. Октавиана) замышлялся в 26 году до н. э.

Ст. 40. Массагеты — скифское племя.

вернуться

36

Размер — IV асклепиадова строфа. Испанский поход Августа был предпринят в 27-24 годах до н. э.

Ст. 12. Салии — жрецы, совершавшие ритуальную пляску в честь Марса.