На испорченность
(Доходит ли до вас второй, неприличный смысл?)
Тот, кто смеется последним, возможно, не понял шутки.
Наши мышление и язык устроены так, что большинству слов соответствует несколько значений.
Обычно все трактовки близки, взаимосвязанны, и эта связь понятна. Так, «зад» — это и тыльная сторона, и находящееся в конце, и попа (ягодицы). Слово «вульгарный» можно употребить и в значении «пошлый», и в значении «примитивный». При переводах это более-менее понятно.
Часто слова имеют как прямой, так и переносный смысл. Например, «дуб» — это и порода дерева, и характеристика человека, не блещущего интеллектом. Пресловутые «ягодицы» (слово любимо словарями, но не народом) означает буквально «ягодки». Название любого не стремящегося нас понять животного (осел, козел, баран и т. д.) может быть употреблено для характеристики несимпатичного человека. Таких примеров масса (см. рис. 104-107), их происхождение совсем не загадочно, однако здесь при переводе уже много шансов ошибиться.
Рис. 104. Объявление в гольфклубе: «Лицо (кроме игроков), которое будет поймано за сбором мячей для гольфа, будет подвергнуто судебному преследованию и and have their balls removed», что люди в большинстве своем понимают так « и яйца у него отрежут».
Рис.105 Реклама маленькой бензозаправки. Поешь здесь и заправь машину (set gas). Бензин называют — газ (gas — от gasoline). Но можно перевести и так «Поешь здесь, и будет пучить» (см. pass gas).
Рис. 106. Реклама на прачечной «Drop свои штаны (pants) — и тебе немедленно окажут внимание». Но drop переводится и как «занеси», и как «скинь».
Рис. 107. Ветеринарная станция предлагает услуги, но деликатно. «Кастрируем вашего лучшего друга».
Наконец, иногда слова (омонимы) могут обозначать совсем не связанные между собой вещи. Так, «пол» — это и противоположность потолка, и указатель принадлежности к самцам или самкам. Здесь догадаться нельзя, разные значения для перевода необходимо просто знать.
Словом, всегда нужно держать ухо востро и учитывать, что слова неоднозначны и их смысл часто определяется контекстом.
Кстати, как вы думаете, что мы имели в виду, назвав эту главку «Двусмысленности»? Слово ведь может относиться к чему-то, во-первых — имеющему два значения, а во-вторых — содержащему непристойный намек. Здесь мы имели в виду и то и другое (что типично для тонких, как мы с вами, интеллектуалов). Хотя в контексте словаря второе значение особенно интересно, ведь таким выражениям наш труд и посвящен.
Итак, в английском и русском языках в целом все одинаково — приличное слово может принять совершенно неприличный смысл в зависимости от контекста. Вот уж где при переводе или разговоре легко попасться.
Подберите за одну минуту на родном языке пять слов, имеющих нормальный, приличный и второй, вульгарный смысл. Пример: «телка» — это и молодая корова (нормально), и девушка, рассматриваемая как сексуальный объект (звучит уже вульгарно).
Справитесь? Мы верим в вас, читатель! Итак, время затекли и начали.
1
2
3
4
5
Получилось — вы эрудит и знаете родной язык не только по классической литературе.
Нет — вы человек чистый и неиспорченный, такой читатель для нас особенно почетен.
Слова такие обычно у всех на слуху, хотя мода на них уходит так же быстро, как и приходит. Но однажды поняв второе значение, мы запоминаем его на всю жизнь, и соответствующую окраску основному смыслу оно всегда придает. Например, во времена КПСС, когда многое зависело от членства в партии, ходила масса шуток со словом «член». Досталось в свое время и разным серьезным «органам». Сейчас шутки менее политизированы. В последние годы, скажем, любят каламбурить, подразумевая второе значение слова «конец», даже классическую строфу «и молодая не узнает, какой у парня был конец» в покое не оставили. И примеров таких множество.
У носителей английского, да, пожалуй, и любого другого языка (говорят, что испанский и португальский еще богаче в этом отношении) двусмысленности столь же на слуху. Соответственно, велика и вероятность нам с вами во все это неожиданно вляпаться. Будьте готовы к тому, что все мало-мальски напоминающее какую-то вещь и ассоциативно с ней связанное может эту вещь и обозначать.
Вот только два примера. Лакомый кусочек, конфетка, пирожок, пончик, персик, котенок, цыпочка, рыбка, птенчик, огонек, вулкан, ледышка — догадались, какой объект имеется в виду? Все эти слова (о вкусном, симпатичном, возбуждающем или возбуждению не поддающемся) могут обозначать — «девушка». Здесь все звучит более-менее прилично. А вот слова, обозначающие все торчащее, твердое, напоминающее по форме сосиску или банан, и периодически использующиеся как названия известного мужского органа, а также слова, обозначающие все мягкое и пушистое или любую емкость и применяющиеся для названия соответствующего органа у женщин, в определенном контексте могут выглядеть совершенно вульгарными.
По смыслу можно о многом догадаться, но гораздо надежнее эти вторые неприличные значения хотя бы главных слов знать. Ведь одно дело — строить предположения о том, что имеет в виду ваш улыбающийся собеседник, а совсем другое — быть уверенным в том, что все понял точно!
Вспомнилась классика.
Девушка:
— Что вы имеете в виду?
Молодой человек
— Что имею, то и введу.
Кстати, множество совпадений в построении и функционировании совершенно разных языков служит серьезным свидетельством того, что процессы мышления запрограммированы самой структурой человеческого мозга (в англоязычной литературе используется термин «hard wired», подразумевающий жесткость схемы нашей мозговой «проводки», hardware у нас в головах). Серьезное дело, «матрица», а вы думали что...
В таблице к этому упражнению мы дадим недлинный список простых, постоянно употребляемых, словарно-приличных слов, имеющих и второе значение, приведенное в нашем словарике. Этот список — для самопроверки, остережения и поощрения правильного употребления.
Подберите сами по одному приличному и одному вульгарному значению приведенных ниже слов и впишите их в пустые строки таблицы. Время не ограничено. Вписывайте карандашом, чтобы потом можно было исправить.
Сначала проделайте все это без словаря.
А теперь проверьте значения столбца № 3 — по словарю проф. Мюллера (или любому другому из имеющихся), а столбца № 4 — по словарю проф. Московцева и академика Шевченко.
Если ошибок больше десяти — ваша оценка «неудовлетворительно». Читатель, мы не шутим — вы читаете серьезную научную монографию. Перечисленные ниже слова тривиальные, очень ходовые, и их надо знать ВСЕ, и лучше с обоими значениями.
Встроенный напоминатель: распространенные слова с двойным значением (облегчая жизнь нашему читателю, даем несколько примеров в самой таблице).
№ п/п | Слово | Приличное значение | Вульгарное значение |
1 | Bag | Сумка | Презерватив, мошонка, наркодоза |
2 | Ball(s) | ||
3 | Bang | ||
4 | Beat | ||
5 | Beaver | ||
6 | Bed | ||
7 | Behind | ||
8 | Blow | ||
9 | Bone | ||
10 | Bottom | Дно, низ | Задница, жопа |
11 | Box | ||
12 | Briefs | ||
13 | Can | ||
14 | Cheap | ||
15 | Cheat | ||
16 | Cheeks | ||
17 | Cherry | ||
18 | Clap | ||
19 | Come | ||
20 | Crabs | Крабы | Вши лобковые (мандавошки) |
21 | Crack | ||
22 | Cream | ||
23 | Dick | ||
24 | Dirty | ||
25 | Do | ||
26 | Drawers | ||
27 | Eat | ||
28 | Fairy | ||
29 | Finger | ||
30 | Fruit | Фрукт | Придурок |
31 | Gas | ||
32 | Gay | ||
33 | Go | ||
34 | Go down | ||
35 | Hard | ||
36 | Head | ||
37 | Hole | ||
38 | Hot | ||
39 | Hung | ||
40 | John | Джон | Унитаз, сортир |
41 | Lay | ||
42 | Madame | ||
43 | Make | ||
44 | Meat | ||
45 | Member | ||
46 | Moon | ||
47 | Neck | ||
48 | Number one | ||
49 | Number two | ||
50 | Nuts | Орехи | Яйца (не куриные) или чокнутый — по контексту |
51 | Organ | ||
52 | Period | ||
53 | Pet | ||
54 | Peter | ||
55 | Piece | ||
56 | Privates | ||
57 | Put out | ||
58 | Queer | ||
59 | Rocks | ||
60 | Rubber | Резина | Презерватив |
61 | Runs | ||
62 | Screw | ||
63 | Sixty-nine | ||
64 | Stool | ||
65 | Swing | ||
66 | Tail | ||
67 | Thing | ||
68 | Tool | ||
69 | Trick | ||
70 | Turn on | Включить | Возбуждаться |