Вскоре Моргана обнаружила, что Ранульф отменил еще один ее приказ. Она распорядилась поместить Десмонда во вполне приличную комнату для гостей, но ее муж поселил кузена в хоромах, равных занимаемым сэром Диллисом и леди Уинифред.

Вероятно, сердито думала Моргана, Ранульф не разумеет законов гостеприимства и последствий нарушения заведенного порядка... или слишком высокомерен, чтобы обращать на это внимание. Особое внимание, проявляемое к Десмонду, сочтут оскорбительным по отношению к пожилому кастеляну. Уже поползли слухи, что Десмонд метит на его место.

Десмонд! Рыжеволосый рыцарь захватил все, что возможно, используя свое родство с Ранульфом. Он все время сует свой нос в дела, не имеющие к нему никакого отношения. А его возрастающий интерес к Бронуин! Неужели он думает, что Моргана ничего не видит?! Неужели он, как и Ранульф, считает, что может брать все, что захочет?! Если так, ему предстоит серьезное разочарование. Она проследит, чтобы Бронуин не оставалась одна, чтобы Десмонд не мог говорить с ней наедине, пользуясь своими привилегиями.

Моргана нашла леди Уинифред в часовне перед деревянной раскрашенной статуей Девы Марии с букетом цветов. Жена кастеляна улыбнулась и присела в реверансе. По счастливому выражению лица леди Уинифред Моргана решила, что та не знает о возвышении Десмонда, и не слышала никаких слухов. Она ошиблась.

— Ах, леди Моргана, я благодарила Деву Марию. Все так прекрасно сложилось после вашего возвращения! Не могу выразить вам, как радуется сэр Диллис. Сэр Ранульф, а теперь и сэр Десмонд сняли тяжелую ношу с его плеч. Он уже не молод, как вы знаете, хотя для меня навсегда останется тем красивым рыцарем, которому я отдала свое сердце в один прекрасный летний вечер много лет тому назад.

Моргана не верила своим ушам. Она ожидала слез, упреков, чего угодно, только не благодарности.

— Если сэр Диллис доволен, мне нечего возразить. Но будьте спокойны, он останется кастеляном замка Гриффин.

Леди Уинифред просияла.

— Да, миледи. Сэр Ранульф так и сказал. Моргана улыбнулась, несколько вымученно.

Не оставалось сомнений, что муженек действительно намеревается вырвать бразды правления из ее рук, и как можно скорее.

А Ранульф тем временем знакомился с расположением замка, с его запутанными тоннелями, лестницами, переходами и башнями, темницами и кладовыми. Замок Гриффин с ходом столетий превратился из простой древней крепости в весьма затейливое сооружение. К несчастью, строители разных поколений не следовали единому плану, и в замке оказалось множество тупиков, неиспользуемых дворов и переходов, галерей, ведущих во все стороны и представляющих настоящий лабиринт.

— Это просто безумие, — сказал он сэру Диллису.

— Да, я много месяцев потратил, чтобы самолично изучить весь замок.

Ранульф нахмурился.

— Разве нет полных карт или планов?

— Нет, милорд. Имеется несколько старинных планов, но от прошлого века, когда проводилась основная перестройка, не сохранилось ни одного.

— Ну, тогда мы должны собрать все, что есть, и провести все недостающие измерения. Пошлите кого-нибудь к добрым монахам и спросите, не сможет ли один из братьев пожить в замке и подготовить нам подробную карту. Мы щедро оплатим его усердие. — Ранульф положил руку на плечо собеседника. — Вы, конечно, будете руководить этой работой. Берите все необходимое от моего имени.

Сэр Диллис был польщен доверием нового хозяина и рад, что осуществится, наконец, его давняя мечта. К счастью, супруг леди Морганы имел власть сделать то, чего не мог простой кастелян. Сэр Диллис улыбнулся и дернул себя за бороду. Безусловно, этот брак — благо во всех отношениях.

Не все придерживались того же мнения. Дэффид сидел на ступеньках, ведущих из главного зала во двор, меняя струны своей лютни. Солнце светило ярко, но в его душе было темно и уныло после того, что он увидел в галерее за гобеленом. В это краткое мгновение, несмотря на самообладание леди Морганы, он успел прочитать на ее лице правду — отвращение к мужу.

Впервые в жизни Дэффид проклинал свой музыкальный талант, подаренный ему вместо физической силы. Если бы он был старше и искушен в военном искусстве, он спас бы свою госпожу от мужа, которого она так явно презирала! Он бы перекинул ее через седло и увез в какую-нибудь уединенную башню, где почитал бы ее и проводил дни, воспевая ее глаза, ее губы, ее грациозную фигуру. О ночах он не мечтал — благородство не позволяло.

А сэр Ранульф, которого раньше он считал героем, теперь казался ему неуклюжим варваром. Но чего еще можно ожидать от человека, в котором течет кровь викингов? Ах, если бы он мог встретиться с сэром Ранульфом один на один, если бы только он...

Желание юноши было услышано — на него упала огромная тень. Дэффид покраснел и хотел вскочить, но Ранульф жестом остановил его: — Не вставай ради меня. Продолжай игру. Но пальцы менестреля, в страхе уставившегося на нового хозяина, извлекли фальшивую ноту. Он никогда еще не находился так близко от сэра Ранульфа и теперь был подавлен. Красная кожаная куртка подчеркивала ширину груди, а темные обтягивающие штаны и высокие сапоги не скрывали силы мускулистых ног. Еще более угрожающими были мощь и решимость, исходящие от этого человека. Ничего не скажешь, грозный враг.

Ранульф внимательно смотрел на музыканта: лицо юноши отражало его мысли, как гладь озера — небесный свод. Вот еще один сомневающийся, которого нужно завоевать. Что ж, юноши склонны к романтическим фантазиям, особенно когда замешаны прекрасные знатные дамы. А Моргана и прекрасна, и знатна.

— Я нарушил твое уединение, — сказал Ранульф, — и за это прошу прощения. В жизни существуют три вещи, которые ни в коем случае нельзя нарушать: сон ребенка, игра музыканта и любовное свидание.

Лицо Дэффида вспыхнуло от смущения. До этого момента он был уверен, что его присутствие в галерее прошло незамеченным.

Ранульф облокотился о стену и с интересом следил, как юноша натягивает колки и перебирает струны, извлекая чистые мелодичные звуки.

— Господь выделил тебя среди людей, юный Дэффид, — тихо сказал Ранульф, когда мелодия стихла. — Музыка, смягчающая боль сердца или поднимающая настроение, стоит больше, чем золото. Кто твой учитель, что ты столь искусен в таком юном возрасте?

Дэффид снова покраснел, теперь уже от похвалы.

— Меня учил старый хозяин, дед миледи. Он умер шесть лет назад. Господь да упокоит его душу. Я рос хворым и склонным к меланхолии. — Юноша смущенно отвернулся. — Поскольку я не мог играть с другими мальчишками и любил пение, он стал учить меня.

В голосе Дэффида послышалась тоска, и Ранульф угадал причину.

— Мне кажется, ты преодолел свои слабости и теперь крепок телом и духом. Так ли хорошо ты управляешься с мечом, как с лютней?

Дэффид опустил голову, желая, чтобы земля разверзлась и поглотила его, но никакое чудо не спасло его от унижения.

— Увы, я больше искусен в музыке, чем в ратном деле.

— А ты хотел бы научиться?

— Да, но никто не посмеет учить меня из страха поранить музыканта.

Мальчик угрюмо посмотрел на свои руки. Музыка — его жизнь, но мужчина должен уметь защищать себя и других.

Ранульф сел на ступеньки рядом с ним и легко коснулся пальцем лютни.

— Давай заключим с тобой договор. Когда-то я немного учился музыке, но как меч ржавеет на морском воздухе, если им не пользоваться, так и я все забыл. Если ты согласишься оживить мои навыки, я обязуюсь обучить тебя пользоваться оружием. И я не причиню тебе вреда.

Мнение мальчика о новом лорде снова переменилось. Надежда засияла в его глазах.

— Сложением я хиловат, потому и нет во мне потребной для бойца силы.

— И ты так легко сдаешься? Седрик покажет тебе упражнения для укрепления ног и спины, рук и плеч. Многие прекрасные бойцы жилисты, словно гончие, и это позволяет им более ловко двигаться вокруг крупного противника.

— Правда?

Дэффид, окрыленный словами Ранульфа, разрывался между признательностью новому лорду и преданностью Моргане. В краткой внутренней борьбе он убедил себя, что его боевая сноровка послужит интересам прекрасной дамы.