Я не помню движения. Я помню только, как моя ладонь впечаталась в дверь в шести дюймах от головы Кэррин. Удар прозвучал словно выстрел, и я остался стоять, нависая над ней, тяжело дыша, и, черт подери, наша разница в размерах была практически комична. Если бы я захотел, то мог бы почти полностью сомкнуть пальцы вокруг ее горла. Ее шея сломалась бы, если бы я сжал их.
Она не вздрогнула. Не пошевелилась. Она смотрела вверх на меня и ждала.
Я ужаснулся, когда осознал, что мои инстинкты кричали мне — сделай это, и я вдруг осел, опустив голову. Мое дыхание вырывалось сбивчивыми рывками. Я закрыл глаза, пытаясь взять его под контроль.
А потом она коснулась меня.
Она легко опустила ладонь на мое избитое предплечье. Двигаясь осторожно, как-будто я был сделан из стекла, ее пальцы скользили по моей руке к ладони. Она нежно взяла ее и опустила, избегая любого принуждения. Потом она взяла мою правую руку левой рукой. Мы постояли так минуту, соединив наши руки и склонив головы. Казалось, она поняла, что я пережил. Она не давила на меня. Она просто держала меня за руки и ждала, пока мое дыхание снова не успокоится.
— Гарри, — тихо сказала она тогда. — Ты хочешь, чтобы я доверяла тебе?
Я резко кивнул, не доверяя себе достаточно, чтобы говорить.
— Тогда ты должен дать мне хоть что-то. Я на твоей стороне. Я пытаюсь помочь тебе. Не беспокойся об этом.
Я вздрогнул.
— Хорошо, — сказал я.
Ее ладони были маленькими и теплыми в моих.
— Я… мы долгое время были друзьями, — сказал я. — С этого тролля на мосту.
— Да.
В глазах все расплывалось, дурацкие штуки, и я закрыл их.
— Я знаю, я облажался, — сказал я. — И теперь мне придется жить с этим. Но я не хочу потерять тебя.
В ответ Мерфи подняла мою правую руку и прижала к своей щеке. Я не открыл глаза. Я не услышал этого в ее голосе или дыхании, но я почувствовал как немного влаги коснулось моей руки.
— Я тоже не хочу потерять тебя, — сказала она. — Это пугает меня.
Я не доверял своей способности говорить еще долгое время.
Она медленно опустила мою руку и очень осторожно отпустила меня. Затем она повернулась к двери.
— Кэррин, — сказал я. — Что, если ты права? Если я изменюсь? Я имею в виду… стану действительно ужасным.
Она оглянулась достаточно, чтобы я мог видеть ее профиль и тихую, грустную улыбку.
— В последнее время я сталкиваюсь с множеством чудовищ.
Глава 28
Я взял другую куртку, висевшую в шкафу — явно с армейской распродажи, с камуфляжной расцветкой в стиле восьмидесятых — не потому, что боялся подхватить простуду, а чтобы иметь дополнительные карманы на тот случай, если они мне для чего-нибудь потребуются. У меня не было ни денег, ни удостоверения личности. Кредитной карты тоже не было. Чёрт, у меня не было даже визитки.
А если бы была, что бы она гласила? «Гарри Дрезден, Зимний Рыцарь, убиваю по заказу, никаких барбекю, водяных горок или фейерверков».
Я мог бы шутить над собой сколько угодно, но понимал, что делал это только потому, что пытался избежать большого вопроса, очень трудного вопроса: «Как, чёрт возьми, мне вернуть свою прежнюю жизнь обратно?»
Конечно, если я вообще могу её вернуть.
К счастью, сейчас я могу занять себя сражением со страшным злом и отложить размышления о собственной жизни. Стоит поблагодарить Бога за надвигающийся конец света. Не хотелось бы разбираться с действительно трудными вопросами, едва вернувшись в игру.
Я услышал, как входная дверь квартиры открылась и вновь закрылась, а также приглушённый разговор. Я вышел из спальни и увидел, что Молли вернулась. Тук-тук сидел верхом у неё на плече, держась за ухо, чтобы не упасть, и выглядел, как ни в чём не бывало.
— Гарри, — сказала Молли, улыбаясь. — Выглядишь лучше. Как ты себя чувствуешь?
— Неплохо, — сказал я. — Генерал-майор, я смотрю, ты поправился. Когда мы виделись в прошлый раз, я полагал, что ты несколько недель проваляешься в койке.
Тук вытянулся во фрунт и отдал мне честь.
— Никак нет, милорд! У Маленького народца нет лишнего времени, чтобы тратить недели и недели на исцеление подобно вам, большим людям.
Что, вероятно, не должно было меня удивлять. Я видел, как Тук слопал кусок пиццы в половину собственного веса, я не преувеличиваю. И крылья у него были достаточно мощными, чтобы поднять его с земли и удержать во время полета. Тот, кто может быстро съесть столько пищи и обладает такой большой относительно его размера физической силой, должен иметь невероятно быстрый обмен веществ. И благодаря этому, сегодня я был рад видеть его в добром здравии.
— Куда подевались наши разведчики? — спросил я Молли.
— Они в пищевой коме, — сказала она. — Я заказала двадцать коробок с пиццей. Должно быть, пятьсот из них собралось на стоянке. Они будут готовы выступать, как только вы скажите мне, куда вы хотите их отправить для наблюдения.
— Мне нужна карта, — сказал я.
Молли засунула руку в свой задний карман и достала сложенную карту:
— На шаг впереди, босс.
— Как только они закончат, разложи ее на столе, — сказала я.
— Сделаю.
— Генерал-майор, я рад, что ты здесь, — сказал я. — Мне нужно, чтобы ты оставался поблизости.
Тук снова отдал честь, и его крылья размылись в движении, поднимая его над плечом Молли:
— Да, милорд! Какова боевая задача?
— Предотвращение попытки побега заключенного, — сказал я. — Я захватил Капитана Крюка.
— Что-то вроде, — подхватила Кэррин веселым голосом. Она уже вернулась на свое место у камина.
Я бросил на нее взгляд:
— Он у нас; он захвачен; это самое главное.
Тук положил руку на свой меч:
— Должен ли я предать его казни для тебя, милорд? — спросил он с нетерпением. — Потому, что я безусловно могу.
— Если это будет необходимо, — трезво сказал я, — Я прослежу за тем, чтобы казнь свершилась от твоей руки. Но сначала, мы дадим ему возможность говорить.
— Вы милостивый и благородный человек, милорд, — сказал, явно разочарованный, Тук-тук.
— Можешь поставить на свой зад, — сказал я. — Убедись, что ты на удачной позиции, чтобы не позволить нашему гостю нас покинуть.
— Есть! — воскликнул Тук, отдавая честь, и ринулся куда-то через в квартиру.
Молли покачала головой:
— Ты всегда так заботишься о том, чтобы он чувствовал себя причастным.
— Он участвует, — сказал я, и пошел обратно к импровизированному смотровому столу Баттерса.
— Конечно, это больно, — говорил Томас. Баттерс зашивал небольшое, сморщенное отверстие в нижней части его живота. — Но не так сильно, как до того, как ты вытащил пулю.
— И ты уверен, что можешь справиться с необработанной раной? — спросил Баттерс. — Потому, что если бы ты был среднестатистическим человеком, я мог бы в значительной степени гарантировать тебе, что она бы воспалилась через пару дней и убила тебя.
— Микроорганизмы не проблема для моего вида, — сказал Томас. — Пока я не истекаю кровью, я буду в порядке.
Голос моего брата был невозмутим, но цвет его глаз изменился, посветлел до чистого серого, в котором почти совсем не осталось синевы. Вампир Белой Коллегии обладал сверхчеловеческой силой, скоростью и стойкостью, но не в бесконечных количествах. Глаза Томаса изменились, когда его личный демон, его голод, получил больше влияния на его действия. В конечном счете ему придется кормиться, чтобы восстановить себя.
— Вы закончили? — поинтересовался я. — Мне нужен стол.
— Да что с вами, люди? — проворчал Баттерс. — Бога ради, здесь же самые настоящие ранения.
— Их будет куда больше, чем смогут залатать тысяча упорных хирургов, если мы не начнем шевелиться, — заметил я. — Нас ждут серьезные дела, парень.
— Насколько серьезные?
— Все мрачнее некуда, — заявил я. — Ведь долбаные, занимающие-кучу-места вампиры валяются на столах, которые мне нужны для дела.
— И бесполезные чародеи, — продолжил Томас. — Прыгающие на врагов и случайно стреляющие в своих союзников вместе с ними.