— жене 5–7.11.1934; «ЙЙЙКогда-то в детстве я мечтал жить на острове. ЙЙЙ Мне казалось, что жить на острове очень уютно и интересно — по причине приливов и отливов, обнажения морского дна, а также по независимости от прочего мира.ЙЙЙ» — матери 24.3.36;
Морские впечатления переносят меня к детству. ЙЙЙ Остров казался таинственным и полным смысла. Жить на острове, видеть приливы и отливы, собирать ракушки, морские звезды и водоросли ЙЙЙ это было пределом желаний. При этом остров представлялся непременно небольшим, вроде кораллового рифа. Он должен был быть таким, чтобы с одного места можно было охватить разом всю береговую линию и ясно ощущать обособленность острова от материка.
— дочери Ольге 22.5.36 (ФСС 4, с. 143, 412 и 478 сл.).
Семен Франк сравнивает известное с островком в океане неизвестного ( Непостижимое , 1.1), Юнг сравнивает сознание с островком в океане бессознательного (Психология и религия. 3/ЮСС 11.141); у Бахтина: «Внешнее актуализированное высказывание — остров, поднимающийся из безбрежного океана внутренней речиЙЙЙ» (под именем В. Волошинова в Маркс, филос. яз .. 2.3), «ЙЙЙно эта официализованная культура — островок, окруженный океаном неофициального.» ( Дополнения и изменения к «Рабле» — БСС 5. с. 81). «Но этот мир форм готового, завершенного бытия — только небольшой островок в безбрежном океане неклассических, гротескных форм вечно неготового и перерастающего себя бытия.» (тезисы к диссертации. 15 — ДКХ , 1993, № 2/3. с. 112). «Дом этот — целый остров — и всё там было интересно, и атмосфера там была какая-то особая.» (о здании Виленского университета — Беседы с Бахтиным , с. 25). Развернутое сравнение литературного фрагмента с островом — статья Сержа Мейтенже Поэтика фрагм . «Ни один человек не остров, целиком о себе; каждый — кусок материка, часть большой землиЙЙЙ». сказал в Размышлении 17-ом Донн, а можно сказать и так: Каждый человек — остров, но все эти острова лишь верхушки гор затонувшего материка.
Тема острова пересекается с темой инойстраны, иностранного. Уйти не простившись, то есть не по-людски, у французов называется s' en after/ filer à l' anglaise,a y англичан to take French leave:взаимная инакость. Индия. Китай или Америка для русских, архангельское Норвéг его знает«кто его знает» ( СРНГ 21, с. 278), утопическое Беловодье. Поэма Инония Есенина. Инония — иная страна,сказал он кому-то; вышел даже сборник Россия и Инония (Берлин 1920). Еще см. Е. Трубецкой. « Иное царство ».
По новому бестолкованию матерное ругательство значит «эй ты!»: «(ЁБ) ТВОЮ/ ВАШУ МАТЬ 1 неценз.указание на то, что говорящий пытается привлечь внимание адресата, используя в качестве средства для достижения этой цели оскорбление; эй ты/вы (там)! — функционирует как междометие или вводный оборотЙЙЙ» — Завет, идиом ., с. 179 сл… причем «форма толкования и значительная часть элементов метаязыка напоминают» в этом псевдонимном словаре его веселым будто бы редакторам «способ экспликации значений слов, принятый в московской семантической школе» (с. xii). А по Сл. бран. того же года, с. 55. ёб твою мать—ругательство или просто восклицание, выражающее такие-то чувства, отрицательные или положительные, только и всего, зато дальше В. Мокиенко изложил реконструкцию Б. Успенского. Но и в этнолингвистическом описании матерщина мало что значит, см. О. Санникова в Слав. др . 1. с. 250—53.—То, что злоупотребление делает из матерного ругательства междометие, еще не причина для отказа глубоко его толковать; это как междометие боже мой!не дает повода к безбожию. Слова от их «твержения» обессмысливаются, но на то и толкование, чтобы «у каждого смысла» был, если вспомнить бахтинский завет, «свой праздник возрождения» ( К методологии гуманитарных наук ).
См. В. Сергеев в РР, 1973, № 4, с. 153 сл… и И. Добродомов там же. 1990. № 1. с. 128 слл.. — без заботы об усилительном смысле матери.Хрущев сказал Ричарду Никсону Мы вам еще покажем Кузькину мать!на Американской выставке в Москве. I960; угроза была переведена дословно (по О. Гриневскому — Зв ., 1996, № 2. с. 154).
Земля мать — подает клади Хлеб батюшка, водица(питьевая) матушка,есть и загадка Кто нам всем общая мать? — «Земля пахотная», сюда же поверье «Плевать на воду — всё равно что матери в глаза» и поговорка напился чернее матушки грязи—очень пьян; Москва всем городам матьили матушка Москваи Волга всем рекам матьили Волга-матушка; Своя хатка — родная маткаи Ваня мать вторая/родная; Тёмна ночь вору родная мать. Тёмна ноченька — родная матушка, Ночь матка: всё гладко, Ночь матка: выспишься — всё гладкои Печь нам мать роднаяи Лень-матушка прежде нас родилась,а у Клычкова есть Эх, зима наша матушка зимская!( Князь мира , 4); Матушка-рожь кормит всех дураков сплошь, а пшеничка по выборуи Гречневая каша — матушка наша, а хлебец ржаной — отец наш родной. Мать наша — гречневая каша: не перцу чета, не прорвет живота, Щи да каша — мать наша, Каша — мать нашаи Рогожка рядная словно матушка родная; Рядка(т. е. уговор) — матка,в сказке: Ну, делать нечего — урядка. У рядка — матка,ср. Договорен— кормилец, и Хлеб-соль ешь, а правду-матку режь,сюда же Правда со дна моря выноситпри Материнская молитва со дна моря вынимает/достает( ПРН, с. 291. 810. 938. 793. 330. 346. 589. 400. 584. 166. 854. 811—13. 103. 195 сл. и 387; Заг … 1929; СВРЯ , ст. Банить; посл. заг…с. 80; Р. послов, пог … с. 214; Прикам … с. 40; Ск. Карел. Пом … 12).
гIV
Познание синтетично, а самопознание аналитично. Толкование это анализ слова через синтез значения, это разложение своего слова в собственном значении на род и отличие, но через синтетическое словосочетание, метафору; герменевтика служит самопознанию через познание. Синтетическое сочетание познавательно, а аналитическое самопознавательно, то есть самоотличительно.
«Исконная русская тяга к чрезвычайности» — Пастернак. Люди и положения (гл. Скрябин , 4) — к крайностям. Это она сделала слова посредственный«средний», пошлый«ходячий». даже здравый смыслбранными. Коль любить, так без рассудку.| коль грозить, так не на шуткуЙЙЙ(А. К. Толстой); «А хуже всего, что натура моя подлая и слишком страстная: везде-то и во всём я до последнего предела дохожу, всю жизнь за черту переходил.» — жалуется Достоевский в письме А, Майкову (16/28.8.1867); у Платонова: «Русский человек сразу в обе стороны растет». Я царь— я раб— я червь — я бог!Тяга к иному в его двойственности. Два мировых человека в русском самосознании. Иван-дурак и Пушкин, причем возвышенного Пушкина писателей Иван дополнил сниженным фольклорным Пушкиным. А Василий Розанов гениально представляет двойственного Ивана-дурака. «Нет, широк человек, слишком даже широк, я бы сузил.» — говорит Митя Карамазов: «Чёрт знает что такое даже, вот что! Что уму представляется позором, то сердцу сплошь красотой.» (3.3); чёрт Ивану Карамазову: «А ведь иные из них, ей-Богу, не ниже тебя по развитию, хоть ты этому и не поверишь: такие бездны веры и неверия могут созерцать в один и тот же момент, что, право, иной раз кажется, только бы еще один волосок — и полетит человек „вверх тормашки“, как говорит актер Горбунов.» (11.9), перед этим черт назвал «русской натурой» атеиста, слишком стремительно перескочившего в консерваторы. «Евразийская». западно-восточная двумирность России, русское христианско-языческое двоеверие (ср. «Бог — Черт!» Цветаевой), церковнославянско-русское двуязычие («диглоссия» по Б. Успенскому), русская двуимянность — или уменьшительные формы или имя-отчество, московско-петербургское двустоличье, благой вс ечеловеки дурной общечеловекДостоевского, его «двуголосое слово» по Бахтину, антиномизм Флоренского. Бердяев: «Россия — противоречива, антиномична.» «Для русских характерно какое-то бессилие, какая-то бездарность во всём относительном и среднем.» «Русский человек упоен святостью и он же упоен грехом, низостью.» — Душа России . «Русский народ есть в высшей степени поляризованный народ, он есть совмещение противоположностей.» — Русская идея (1.1, ср. в 9.1). К русской «амбивалентности» см. А. Эткинд, Эрос невозм ., 3 (с. 94–99: Россия — сфинкс!), о России как Ином по отношению к Западу — Б. Гройс. Поиск р. идент . (↓1: Даль о русских крайностях.)