Изменить стиль страницы

Формулы — Е. А. Гришина и А. Е. Махов, Формулы в составе текста (к анализу новгородской берестяной грамоты № 605). В кн. Балто-славянские исследования. 1985. Москва 1987. с. 209–21.

Формы времени — М. М. Бахтин. Формы времени и хронотопа в романе: Очерки по исторической поэтике. В кн. ВЛЭ, с. 234–407 = Л КС. с. 121–290.

Франц. стилист. — Charles Bally. Traité de stylistique française, deuxième éd.. vol. 1 & 2.Heidelberg 1937: по-русски без практического второго тома: Ш. Баяли, Французская стилистика, Москва 1961.

ФРУ — Фольклор Русского Устья. Изд. подготовили С. Н. Азбелев и др… Ленинград 1986.

ФСС — Павел Флоренский. Сочинения в четырех томах, Москва 1994—99.

Химия средневек. — La chimie au moyen ÂGE. Publié par M. Berthelot. t. 1–3, réimpression de l'éd. 1893. Osnabrück 1967.

Холод — С. Бочаров. Холод, стыд и свобода: История литературы sub specie Священной истории. В кн. Сюжеты р. лит… с. 121—51.

Царство террора — Р. Г. Скрынников. Царство террора. Санкт-Петербург 1992.

Цел. расчлен.—В. Н. Топоров. О двух типах древнеиндийских текстов, трактующих отношение целостности-расчлененности и спасения. В кн. Переднеазиатский сборник. 3. Москва 1979, с. 215—28.

Чел. карик. — Ю. Г. Акопян, Изображение человека в карикатуре. В кн. Семиотика и проблемы коммуникации. Тезисы докладов, Ереван 1982. с. 53–56.

Числ. арх.—В. Н. Топоров. О числовых моделях в архаичных текстах. В кн. Структура текста. Москва 1980. с. 3—58.

Числ. знач. «яйца» — Владимир Б. Шкловский. Числовое значение «яйца» в романо-германском. В кн. Языковедные проблемы по числительным. 1. Ленинград 1927, с. 130—34.

Числа был.—Т. А. Новичкова, Традиционные числа в былинах. — ИАН-СЛЯ. т. 43 (1984). № 2. с. 144—55.

Числа Прадж.—J. Gonda. Prajàpati' s Numbers. In: Orientalia losephi Tucci memoriae dicata, 2, Roma 1987. pp. 539—60; репринт: ГИР 6.2. с. 478— 99.

Число и текст — В. Н. Топоров. Число и текст. В кн. Структура текста—81. Тезисы симпозиума. Москва 1981, с. 78–88.

Читая сл. Фасм. — Roman Jakobson. While Reading Vasmer' s Dictionary. — Word. 11 (1955). № 4. pp. 611—17.

Эдип Соф.—В. Н. Топоров. О структуре «Царя Эдипа» Софокла. В кн. Славянское и балканское языкознание. Карпато-восточнославянские параллели—. Москва 1977, с. 214—58.

Экспр. — ирон.—Д. Н. Шмелев. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке. — ВЯ, 1958. № 6. с. 63–75.

Элемент *MIR-— В. Н. Топоров, Праславянская культура в зеркале собственных имен (элемент *MIR-).В кн. История, культура, этнография и фольклор славянских народов (к XI Международному съезду славистов). Москва 1993. с. 3—118.

Эмбр. поэзии — В. Вейдле, Эмбриология поэзии: Введение в фоносемантику поэтической речи. Париж 1980.

Энц. ант. христ. 14—Reallexikon für Antike und Christentum. hrsg. von Th. Klau-ser/E. Dassmann. Bd. 14. Stuttgart 1988.

Энц. сказок 7—Enzyklopâdie des Mârchens, hrsg. von K. Ranke/R. W. Brednich, Bd. 7. Berlin 1993.

Эпитет — A. Г. Горнфельд, Эпитет. В кн. Вопросы теории и психологии творчества. т. 1. второе изд… Харьков 1911, с. 340—42.

Эрос невозм. — Александр Эткинд, Эрос невозможного: История психоанализа в России. Москва 1994.

ЭСРЯ — М. Vasmer. Russisches etymologisches Wôrterbuch. Bd. 1–3. Heidelberg 1953—58; по-русски с дополнениями О. Трубачева: М. Фасмер, Этимологический словарь русского языка, т. 1–4. Москва 1964—73: репринт 1986—87 (с послесловием Трубачева).

ЭССЯ — Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд. Под ред. О. Н. Трубачева. вып. 1—27, Москва 1974–2000 (изд. продолжается).

ЭСТ — М. М. Бахтин. Эстетика словесного творчества. Москва 1979; второе изд. 1986.

Этим. — Этимология. Москва 1963–2000 (изд. продолжается).

Этим. MYSLЬ— В. Н. Топоров. К этимологии слав. MYSLЬ. В кн. Этим… 1963, с. 5—13.

Этим, фразеол. — H. М. Шанский, В. И. Зимин и А. В. Филиппов, Опыт этимологического словаря русской фразеологии. Москва 1987.

Этноген. культ, слав. — О. Н. Трубачев, Этногенез и культура древнейших славян: Лингвистические исследования. Москва 1991.

Юнг гермен. — С. G. Jung and the Humanities: Toward a Hermeneutics of Culture. Ed. by Karin Bamaby & P. D' Acierno, London 1990.

ЮСС — C. G. Jung. Gesammelte Werke, Bd. 1—20, Zurich 1958-94.

«Я это ты» — Karl F. Morrison. «I Am You»: The Hermeneutics of Empathy in Western Literature. Theology, and Art. Princeton 1988.

Язык богов — Calvert Watkins, Language of Gods and Language of Men: Remarks on Some Indo-European Metalinguistic Traditions. In: Myth and Law Among the Indo-Europeans—. Ed. by J. Puhvel, Berkeley 1970. pp.l—17; reprinted in: Watkins. Selected Writings (= Innsbrucker Beitrage zur Sprachwissenschaft. 80). Innsbruck 1994, pp. 456—72.

Язык, концепт. — Т. В. Булыгина и А. Д. Шмелев. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). Москва 1997.

Язык ром чел. — Eugen Rosenstock-Huessy, Die Sprache des Menschengeschlechts: Eine leibhaftige Grammatik in vierTeilen, Bd. 1 u. 2. Heidelberg 1963—64.

Языкфилос. — В. В. Бибихин. Язык философии, Москва 1993.

ЯРФ — Язык русского фольклора: Межвузовский сб… Петрозаводск 1988.

Ясность Писания — Martin Tetz. Zur alt-kirchlichen Frage nach der Klarheit der Heiligen Schrift. In: Theologie in Ge-schichte und Kunst. Hrsg. von S. Herrmann u. O. Sohngen (Festschrift W. Elli-ger). Witten 1968. S. 206—13.

Оглавление

Надстрочной буквойн помечены ненаписанные абзацы.

Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_017.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_018.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_019.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_020.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_021.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_022.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_023.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_024.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_025.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_026.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_027.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_028.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_029.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_030.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_031.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_032.png

Указатель

Цифры указывают на абзацы-примечания,буквы Пр на предисловие. В скобкивзяты отсылки к косвенным упоминаниям.

Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_033.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_034.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_035.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_036.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_037.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_038.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_039.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_040.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_041.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_042.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_043.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_044.png
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски i_045.png