Изменить стиль страницы

Лепорелло

Какое! Нежный брат…

Монах

Так, так. Я вас отлично понимаю,
Но, может быть, всё к лучшему.

Лепорелло

Не спорю,
Всё к лучшему, но, право, очень жалко.
Конечно, может быть, он умер кстати;
Король давно сердит на дон Жуана.

Монах

Как? Дон Жуан? Тот самый соблазнитель,
Бессовестный, безбожный дон Жуан?

Лепорелло

Увы, Жуан. Несчастный мой приятель.
Но будем ли к усопшему суровы?
Тем более что стоило лишь выждать —
И он бы стал безгрешнее монахинь.
Да, мой отец, пыл молодости бурной
В нем отцветал и блекнул с каждым днем.
Ведь страсть и грех проходят с волосами, —
А он лысел. Крепился — но лысел.
Лишь год еще иль много два, не больше,
И, верьте мне, искуснейший цирюльник
Не справился б с прической дон Жуана.
Мир мертвым!

Монах

Amen!

Дон Жуан

Более молчать —
Не в силах я. Каков наглец?

Лепорелло

Вопрос
Изволили вы, кажется, задать мне?

Монах

Я? Нет. Но ваши мысли мне приятны,
В них сочетается с рассудком мудрость.
Какой урок полезный получить
У вас могла бы ветреная юность!

Лепорелло (скромно)

Я изучал науки в Саламанке
И философии не вовсе чужд.
(Уходят, дружелюбно беседуя)

СЦЕНА 3

(В часовне. Гробница дон Жуана. На стекле — дон Жуан в виде росписи)
Дон Жуан
Мне кажется, я таю от лучей.
В сороковой, в последний этот день
Зов двух миров сливается в единый
Неведомый поток. Заходит солнце,
Закат поит меня багряной кровью…
В последний раз на выцветшем стекле
Прозрачной плотью вспыхну и погасну.
Усну и всё оставлю, что любил,
И всё уснет и станет неживым.
Быть может — сонная — еще придет
Пролить слезу заутра донна Анна,
Но дремы не стряхну и вновь не встану.
Последние земные ощущенья
Стираются и блекнут. Сохранилась
Лишь память, да руки окаменелой
Глухая боль в потемках серых бродит.
Как сжал он руку мне, ревнивый камень,
Мертвец надменный, мстительный и злобный,
Когда пришел послушно на мой зов
Оберегать любовное свиданье!
Как бросил навзничь яростно меня
И заскрипел гранитными зубами —
Вот он стоит, суровый и безмолвный,
И, верно, ждет цветов от донны Анны.
Что ж, смерть вражду, как шпагу, притупила,
Миримся мы, и каждому из нас —
Ему и мне — по равному букету
В часы молитв приносит донна Анна.

(Стучат засовы. Входят Монах и Лепорелло)

Монах

Пожалуйте, пожалуйте, мой сын,
Достойно всех похвал усердье ваше.
Я рад служить, молитесь на здоровье, —
Что может быть полезнее молитвы?
Когда бы все так часто посещали
Наш монастырь, живущий подаяньем,
Нам не пришлось бы думать о ремонте
Ветшающей обители Христовой.

Лепорелло

Нет, мой отец, моей заслуги мало
В том, что вношу я лепту в этот храм.
Когда б не друг мой, бедный дон Жуан,
Я был бы сам бедней церковной крысы.
Уж как-нибудь, когда позволит время,
Вы за него особо помолитесь.

Монах

О, я ценю и это побужденье!

Лепорелло

Могу ль забыть того, с кем так был близок?

Монах

И много ли, осмелюсь я спросить,
Оставил вам ваш друг по завещанью?

Лепорелло

Порядочно. Он был чудак немного,
Но голова и сердце — золотые.
К тому же был он одинок совсем
И не в ладах с суровою роднею,
Ну, то да се, и, словом, сделал так,
Что ваш слуга наследником остался.
Признаться — я и сам не ожидал,
Что дар его посмертный так обширен.
Сказать ли вам? Я стал почти богат,
И не почти — но именно богат.
При случае я мог бы потягаться
И кое с кем из грандов родовитых.

Монах

Благой Господь всё делает со смыслом.

Лепорелло

И то сказать, я заслужил добро.
Я беден был, но дух имел высокий,
Да и родством обижен не совсем.
Мой древний род всегда был благороден,
Я дворянин по праву и по чести;
А в верности, а в скромности — едва ль
Превозойти меня кому удастся.
Но будучи судьбою вознесен —
Я не могу унять сердечный стон…