Изменить стиль страницы

315 Гера, такая любовь никогда, ни к богине, ни к смертной,

        В грудь не вливалася мне и душою моей не владела!

        Так не любил я, пленяся младой Иксиона супругой,

        Родшею мне Пирифоя, советами равного богу;

        Ни Данаей прельстясь, белоногой Акрисия дщерью,

320 Родшею сына Персея, славнейшего в сонме героев;

        Ни владея младой знаменитого Феникса дщерью, [121]

        Родшею Криту Миноса и славу мужей Радаманта;

        Ни прекраснейшей смертной пленяся, Алкменою в Фивах,

        Сына родившей героя, великого духом Геракла;

325 Даже Семелой, родившею радость людей Диониса;

        Так не любил я, пленясь лепокудрой царицей Деметрой,

        Самою Летою славной, ни даже тобою, о Гера!

        Ныне пылаю тобою, желания сладкого полный!»

        Зевсу, коварствуя сердцем, вещала державная Гера:

330 «Страшный Кронион! какие ты речи, могучий, вещаешь?

        Здесь ты желаешь почить и объятий любви насладиться,

        Здесь, на Идейской вершине, где все открывается взорам?

        Что ж, и случиться то может, если какой из бессмертных

        Нас почивших увидит и всем населяющим небо

335 Злобный расскажет? Тогда не посмею, восставшая с ложа,

        Я в олимпийский твой дом возвратиться: позорно мне будет!

        Если желаешь и если твоей душе то приятно,

        Есть у тебя почивальня, которую сын твой любезный

        Создал Гефест, и плотные двери с запором устроил.

340 В оной почить удалимся, когда ты желаешь покоя».

        Гере быстро ответствовал туч воздыматель Кронион:

        «Гера супруга, ни бог, на меня положися, ни смертный

        Нас не увидит: такой над тобою кругом распростру я

        Облак златой; сквозь него не проглянет ни самое солнце,

345 Коего острое око все проницает и видит».

        Рек — и в объятия сильные Зевс заключает супругу.

        Быстро под ними земля возрастила цветущие травы,

        Лотос росистый, шафран и цветы гиацинты густые,

        Гибкие, кои богов от земли высоко подымали.

350 Там опочили они, и одел почивающих облак

        Пышный, златой, из которого капала светлая влага.

        Так беззаботно, любовью и сном побежденный, Кронион

        Спал на вершине Идейской, в объятиях Геры супруги.

        Быстро к судам аргивян победительный Сон обратился,

355 Радости весть возвестить черновласому Энносигею [122];

        Стал перед ним и воззвал, устремляя крылатые речи:

        «Ревностно, царь Посидаон, теперь поборай за данаев!

        Даруй ты им хоть мгновенную славу, пока почивает

        Зевс громовержец: царя окружил я дремотою сладкой;

360 Гера склонила его насладиться любовью и ложем».

        Рек — и к другим отлетел племенам человеческим славным,

        Боле еще возбудив Посидона к защите ахеян.

        Он пред ряды первоборные вышел вперед, восклицая:

        «Мы ли, ахейцы, опять Приамиду победу уступим?

365 Мы ли допустим, чтоб взял корабли он и славой покрылся?

        Так похваляется он и грозит, оттого что бездействен

        Близ кораблей остается могучий Пелид прогневленный.

        Но и в Пелиде нам нужды не будет, когда совокупно

        Все устремимся, решася стоять одному за другого!

370 Други, внимайте, совет предложу я, а вы повинуйтесь:

        Быстро щитами, которые в воинстве лучше и больше,

        Перси оденем, шеломами крепкими чела покроем

        И, медножалые, длинные копья в руках потрясая,

        Храбро пойдем, перед вами я сам; я не мню, чтобы Гектор

375 Мог против нас устоять, и неистово бурный на битвах!

        Кто меж бойцами могуч, но щитом не великим владеет,

        Слабому пусть передаст он, а сам да идет под великим».

        Так он вещал, — и с усердием пламенным все покорились.

        Сами цари, забывая их язвы, строили ратных,

380 Царь Диомед, Одиссей и державный Атрид Агамемнон;

        Рать обходя, заставляли менять боевые доспехи:

        Крепкие крепкий вздевал, отдавая слабейшие слабым.

        Так ополчившися пышносияющей медью, данаи

        Двинулись; их предводил Посидаон, колеблющий землю,

385 Меч долголезвенный, страшный неся во всемощной деснице,

        Равный молнии пламенной: с ним невозможно встречаться

        В сече погибельной, — смертного ужасом он поражает.

        Рати троянские встречу построил блистательный Гектор.

        В оное время ужаснейший спор ратоборный воздвигли

390 Бог Посидон черновласый и шлемом сверкающий Гектор,

        Сей илионян любезных, а тот аргивян защищая.

        Море восстало и волны до самых судов и до кущей

        С ревом плескало, а рати сходилися с воплем ужасным.

        Волны морские не столько свирепые воют у брега,

395 Быстро гонимые с моря дыханием бурным Борея;

        Огнь-истребитель не столько шумит, распыхавшись пожаром,

        Если, по дебри гористой разлившися, лес пожирает;

        Ветер не столько гремит по дубам высоковолосым,

        Если со всею свирепостью воет над ними, бушуя, —

400 Сколько гремел на побоище голос троян и ахеян,

        Кои с неистовым воплем одни на других устремлялись.

        Первый в Аякса копьем шлемоблещущий Гектор ударил,

        В миг, как Аякс на него наступал, и наметил он верно;

        Там, где на персях два перевесных ремня простирались,

405 Сей от щита, а другой от меча у Аякса героя,

        Там поразил; но ремни защитили. Разгневался Гектор,

        Видя, что быстрая медь бесполезно из рук излетела;

        К сонму друзей отступил Приамид, избегающий смерти.

        Но его отступившего вдруг поразил Теламонид

410 Камнем, которые кучей, подпоры судов извлеченных,

        Там у бойцов под ногами крутились: такой подхвативши,

        В грудь, чрез поверхность щита, поразил Приамида близ выи,

        Махом пустив, как кубарь, и пронесся он, шумно кружася.

        Словно как дуб под ударом крушительным Зевса [123]Кронида

415 Падает с корня, из древа разбитого вьется зловонный

        Серный дым; и стоит, как бездушный, паденья свидетель,

        Близкий прохожий: погибелен гром всемогущего Зевса, —

        Так ниспроверглася быстро на прах Приамидова крепость.

        Дрот из руки полетел, на него навалился огромный

420 Щит и шелом, и взгремела на нем распещренная броня.

        С криком ужасным к нему полетели ахейцы младые,

        Падшего чая увлечь, и из рук на него устремили

        Множество пик; но не мог ни единый владыке народов

        Язвы нанесть, ни ударить; немедля его окружили

425 Вои храбрейшие: Полидамас и Эней и Агенор,

        Ликии царь Сарпедон, и воинственный Главк непорочный;

        Не было мужа, о нем не радевшего; каждый над падшим

        Выпуклый щит в оборону простер; а друзья, Приамида

        На руки скоро подняв, из борьбы понесли, поспешая

430 К коням ретивым, которые сзади сраженья и смуты