Изменить стиль страницы

286

Коренковая трубка— трубка, вырезанная из древесного корня.

287

Налыгач— род повода, привязанного к рогам пары волов.

288

…«щоб ни злякались як торохтыть город»— чтоб не пугались городского шума.

289

…где надо: «цо-бе», а где надо: «цоб». — Цобе́ — восклицание, которым волов погоняют направо, цоб — налево.

290

…знав усе по-хрянцузськи и по-вложски… — знал все по-французски и по-итальянски.

291

Маетность— имение.

292

Шанует— уважает, почитает.

293

По потылице— по затылку.

294

Меделянские собаки— крупная порода догов.

295

Бекеш— теплое пальто сюртучного покроя.

296

Клямка— щеколда.

297

Тимпаны— литавры, бубны.

298

Лики (старослав.) — ликования.

299

Телец упитанный— откормленный теленок. В смысле: обильная, вкусная еда. Выражение взято из евангельской притчи о блудном сыне (евангелие от Луки, XV, 23).

300

Сарра и Агарь— По библейскому преданию, Сарра, жена Авраама, будучи долгое время бесплодной, убедила мужа взять себе в наложницы рабыню Агарь, чтоб он имел от нее детей.

301

…«никогда не обольщал с холодностью бесстрастной»— неточная цитата из драматической поэмы А. К. Толстого «Дон-Жуан» (часть I, сцена «Комната во дворце Дон-Жуана»).

302

Полеванье— охота.

303

«… текла среди пиров, бессмысленного чванства…»и т. д. — из стихотворения Некрасова «Родина», неточно цитируемого по тексту издания 1856 или 1861 года.

304

Мы знаем, каковы наши «ветхие мехи», затрещавшие при игре влитого в них молодого вина… — «Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвет мехи» (евангелие от Марка, И, 22).

305

…«славнiх npaдiдoв великих прауноки погани»— цитата из стихотворения Т. Г. Шевченко «I мертвим, i живим, i ненарожденним землякам моiм в Украйнi не в Украйнi мое дружное посланiе (см. Т. Г. Шевченко. Повне зiбране творiв в 10 тт., т. I, Киев, 1951, стр.333. Перевод см. в издании: Т. Г. Шевченко. Собрание сочинений, т. I, М., 1955, стр. 412). При жизни Лескова это стихотворение не было напечатано в России; Лесков мог знать его по заграничной публикации в сборнике «Новые стихотворения Пушкина и Шавченки» (Лейпциг, 1859) или по рукописному списку.

306

Отпочнут (укр.) — отдохнут.

307

Омег— горький, одуряющий напиток.

308

Жупан— род полукафтана у поляков и украинцев.

309

« Лыцарь» (рыцарь) — дворянин.

310

«Катехизицу не обучавься»— «катехизису не обучался». Катехизис — начальный курс христианского богословия, изложенный в форме вопросов и ответов.

311

Чинок— церемониал, порядок, обряд.

312

« Люторь» — лютеранин.

313

Катехизация— богословские вопросы и ответы.

314

…всходили на самые перси… — то есть втирались в доверие.

315

…«не можно було добрать, що вiн вередуе»— «нельзя было догадаться, что он прихотничает».

316

Ой, кили ж я шаную— ой, коли ж я почитаю.

317

Ликторы— в древнем Риме: свита консула, несущая пучки прутьев с воткнутыми в них топорами. В бурсах ликторами назывались бурсаки, на обязанности которых лежало наказывать розгами провинившихся товарищей.

318

Выбачайте(укр.) — простите, не прогневайтесь.

319

Преферанс(франц. préférence) — предпочтение.

320

…Батура и Собиесского… — Стефан Баторий (1533–1586), король польский с 1576 по 1586 год, стремился обуздать шляхту, успешно воевал с Россией. Ян Собесский (1624–1696), король польский с 1674 по 1696 год, блестящий полководец, успешно воевал с турками.

321

« Богдан» — Богдан Хмельницкий.

322

Поважанье— уваженье.

323

Круль(польск.) — король.

324

Мусяли— должны были.

325

Шарпали— рвали.

326

Ледаще— дурно, негодно.

327

«… як жубр из Беловежи». — Беловежская пуща в б. Гродненской губ. (ныне Белорусской СССР) — лесной заповедник зубров, собственность и место охот польских королей и русских царей, ныне государственный заповедник, имеющий задачей восстановить поголовье почти вымерших зубров.

328

Токвиль, Алексис, граф (1805–1859) — французский публицист. Его книга «О демократии в Америке» (1835–1840), изображавшая государственный строй Соединенных Штатов лучшей формой политических свобод и гарантией против революции, была очень популярна у русских либералов.

329

Бусырь— дурь.

330

…один как Гераклит, а другой как Демокрит. — Гераклит Эфесский (ок. 530–470 до н. э.) и Демокрит из Абдеры (ок. 460–370 до н. э.) — знаменитые древнегреческие философы-материалисты. Их имена противопоставлялись друг другу, так как Гераклит считался мизантропом и пессимистом, а Демокрит — жизнерадостным оптимистом.

331

Аборигены— коренные жители местности.

332

« Прочунели» — пришли в себя.

333

Я пригласил вас, господа, для того, чтобы сообщить вам пренеприятное известие… — начальные слова «Ревизора», не вполне точно процитированные.

334

…по двадцати рублей ассигнацией. — О счете на серебро и на ассигнации см. прим. к стр. 100.

335

Видлога— капюшон.

336

Схопывся, колись теперечки отказну духовну писать… — схватился вдруг теперь духовное завещание писать.