Изменить стиль страницы

Самое смешное, что, узнав о конце своей карьеры в Эн-эн-эн, Шарлотта не удивилась. Она всегда считала: в свое время ей просто повезло, что она стала тележурналистом, поэтому известие об увольнении отнюдь не потрясло ее. В любом случае, эта новость принесла хоть какую-то разрядку за последние сутки. Она была уже не в состоянии думать о том, как расплачиваться за аренду машины или за билет до Лондона. Главная проблема — как остаться в живых. Оглядевшись, она убедилась, что на нее не собирается наброситься какой-нибудь псих, и вновь сняла трубку.

Повинуясь минутному порыву, она позвонила в компанию по прокату автомашин в Филадельфии, размышляя при этом, сумеет ли сочинить невероятную байку, которая помешает сотрудникам немедленно сообщить полиции ее фамилию и описать внешность. К ее удивлению, они вдруг сами начали извиняться за те «неприятности», которые возникли у нее из-за этой машины. Оказывается, кто-то позвонил ночью и сообщил о том, что произошло. У Шарлотты от усталости слипались глаза, она спокойно выслушала эту новость и попрощалась.

Но прежде, чем поразмыслить над таким неожиданным поворотом событий, она позвонила в офис Дэвида в Кембриджшире, где, по ее подсчетам, было полвторого. Шейла объяснила, что босса нет на месте и что она не знает, когда тот вернется. Шарлотта заколебалась, стоит ли предупреждать Дэвида, посоветовав ему соблюдать осторожность. Это прозвучало бы слишком мелодраматично и просто странно для любого, кто не испытал того, что пришлось пережить ей, сутки не сомкнувшей глаз. И все-таки она решилась. К ее изумлению, Шейлу это вовсе не смутило, и секретарша обещала все передать.

— Да, — согласилась Шейла устало, — ему действительно надо быть осторожным. Ситуация кошмарная!

Шарлотту вновь охватили ужасные предчувствия.

— Что случилось? — выкрикнула она.

— Разве вы не слышали? Прошлой ночью сгорела лаборатория, — ответила Шейла и замолчала, пытаясь справиться со своими эмоциями. — Думаю, я могу вам рассказать, потому что вы нам так помогали, — продолжала она дрожащим голосом. — Дэвид сейчас на допросе в полиции. Они подозревают, что это был поджог.

— Значит, он в полиции? — переспросила Шарлотта и закрыла глаза, чтобы сосредоточиться на рассказе Шейлы.

— Там его адвокат. Я немедленно известила его. Но это так ужасно! Я все еще не могу поверить в то, что случилось! — В голосе Шейлы зазвучали траурные ноты. — Почему они сомневаются, что это был просто несчастный случай? Знаете, во всей округе жуткий переполох. Людям всегда надо найти виноватого.

— А вы уверены, что это был несчастный случай? — угрюмо спросила Шарлотта. — Вы не замечали, может кто-то околачивался на территории фабрики или что-нибудь в таком роде?

— Этого еще не хватало! — Похоже, Шейлу потрясло такое предположение. — Я передам Дэвиду, что вы звонили, — заключила она довольно сухо.

Шарлотта доплелась до скамьи и рухнула, словно боксер, получивший в голову хук слева. «Еще одно совпадение?» — размышляла она. Что ждет ее в Лондоне? Может, лучше остаться в Штатах? Конечно, в Англии легче спрятаться, по крайней мере, знакомые места. Вдруг удастся убедить полицию, что там орудуют некие темные силы, устраивающие пожары? Здесь же вряд ли стоит полагаться на благосклонность местных органов правосудия, учитывая наличие трех трупов. Она протерла глаза и осмотрелась, разглядывая спешивших на ранние рейсы людей. Вроде бы никто не сжимает в руке мачете или автомат «узи». Она подавила подступающие к горлу рыдания, вернулась в туалет и стала ждать, когда объявят посадку на ее самолет.

В Лондоне, в квартире Шарлотты на Глочестер-роуд, зазвонил телефон.

— Шарлотта, это опять Пол. Сегодня пятница, половина четвертого. Я уже несколько раз просил тебя связаться со мной. У меня очень важное дело. — Он умолк, подумав, что все это звучит довольно нелепо. — Пожалуйста, позвони мне, как только появишься!

Оставив свое сообщение на автоответчике, аналитик положил трубку, моля Бога, чтобы Шарлотта отнеслась ко всему серьезно. Затем он поднялся и заглянул в кабинет Мэлпаса удостовериться, что босса еще нет. Робертс не хотел, чтобы тот подслушал его следующий разговор.

Он вернулся к своему столу и просмотрел последние сообщения «Ассошиэйтед пресс», которые взял с телетайпа. Там говорилось о каких-то не слишком значительных событиях в восточных графствах, включая автокатастрофу в Норидже и ограбление банка в Питерборо. Но последнее сообщение заинтересовало Пола. В половине третьего полиция Кембриджшира подтвердила, что ведет допрос управляющего компании «Уильям Стоун и сын» Дэвида Стоуна в связи с пожаром, случившимся на его фабрике прошлой ночью.

Через пять минут Пол уже разговаривал с суперинтендантом Фэрроу. Он объяснил, что знает Дэвида Стоуна и его компанию и что Дэвид — последний человек, которого можно подозревать в поджоге собственной лаборатории. Пока полицейский переваривал эту информацию, Пол напряженно прислушивался, не пришел ли Джеймс. Ничего не услышав, он продолжил:

— Скорее всего, к этому приложила руку американская корпорация «Глобал Текнолоджис», потому что они стремятся уничтожить новый материал Стоуна, — произнес он тихо. Пол ждал, что его попросят объяснить подробнее, поскольку полагал, что полицейский записывает, но реакция суперинтенданта Фэрроу сбила его с толку.

— Ладно, все это очень интересно, но материал, который разрабатывался в лаборатории, — просто некая разновидность картона, насколько я понимаю… Он не имеет никакого отношения к упаковке для гамбургеров или к озоновому слою, мистер… э-э…. мистер Робертс.

От растерянности у Пола поползли вверх брови.

— Вы уверены? — спросил он.

На другом конце провода вздохнули.

— Сам мистер Стоун называет свой материал картоном на основе соломы. Тем не менее, я приму к сведению все, что вы мне сообщили, — добавил он вежливо, прежде чем повесить трубку.

Пол начал карандашом выстукивать по столу мелодию «Письмо из бутылки», затем полистал «Файнэншл таймс», разыскивая вечернюю телепрограмму. Провалиться ему на этом месте, если он еще когда-нибудь будет засиживаться на работе допоздна ради Джеймса Мэлпаса!

В пятницу Дик Зандер собирался выехать из Монлорея пораньше, сразу после обеда, но Макс Кларк настоял на том, чтобы провести совещание в самом конце рабочего дня. Финансовый директор подумал, не нарочно ли Макс Кларк выбрал такое время, чтобы помешать ему попасть в Остер-Бей до захода солнца. Ему просто повезет, если он сумеет повидаться с женой и детьми до того, как они лягут спать. Однако Зандер решил, что лучше не показывать свое раздражение. Макс не способен понять людей, которые хотят провести выходные со своей семьей. Жена Кларка была похожа на супругу Леонида Брежнева, и президент корпорации «ГТ» никогда не торопился домой, и Зандер не знал, кто из них двоих больше заслуживает сочувствия.

Он уселся напротив босса, и его взгляд сразу наткнулся на факс, лежавший на столе. Факс из банка «Мортон» пришел в начале дня на имя Зандера, и тот передал его Кларку. Там говорилось о пожаре в лаборатории Стоуна, а также прилагалась копия извещения, направленного Ником Дарриджем акционерам компании «Верди».

— Итак, что все это значит? Это сообщение о производстве обычного упаковочного материала? — начал Кларк, словно они возобновили прерванный разговор. — Стоун блефует? Я думал, что мы уничтожили это дерьмо!

Прикидывая, сколько времени потребуется, чтобы уговорить Кларка не волноваться, Зандер почувствовал, как у него заломило затылок.

— Я убежден, Макс, что повода для беспокойства нет, — бодро произнес он. — Обыкновенный маневр, чтобы удержать акционеров.

Кларк раздраженно поморщился:

— Тогда зачем нам его компания? Мы, черт возьми, теряем время, разве не так?

Зандер мягко улыбнулся:

— Если мы сейчас снимем свою заявку на покупку, это вызовет подозрение. Затея со Стоуном обходится нам недорого, так что имеет смысл продолжать игру, иначе кто-нибудь начнет задавать вопросы.