DCCCIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XVI, 13b]
Арпинская усадьба, 11 ноября 44 г.
1. …4239 и в самом деле, письмо Эрота заставило меня отпустить его совсем вопреки моему желанию. Тирон расскажет тебе об этом деле; ты же увидишь, что делать. Кроме того, пожалуйста, пиши мне почаще, могу ли я переехать ближе (ведь я предпочитаю быть в тускульской усадьбе или где-нибудь в подгородной), или же ты считаешь, что мне следует уехать даже дальше. У тебя ведь каждый день будет, кому дать письмо.
2. Кроме того, ты спрашиваешь, что тебе, по моему мнению, следует делать; мне трудно сказать, раз я отсутствую. Все-таки, если они4240 одинаково сильны, следует бездействовать; если это не так, то события распространятся шире и даже дойдут до нас; тогда решим сообща.
DCCCIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XVI, 13c]
Арпинская усадьба, 11 ноября 44 г.
1. Жадно жду твоего совета. Боюсь, что отсутствую, когда для меня почетнее присутствовать. Прибыть опрометчиво не решаюсь. О передвижении Антония я слыхал кое-что иное, а не то, о чем я писал тебе. Итак, пожалуйста, выясни всё и пришли мне верные сведения.
2. Что мне сказать тебе насчет остального? Горю рвением к истории; ведь твое поощрение чрезвычайно действует на меня. Но это не может ни начаться, ни осуществиться без твоей помощи. Итак, мы обсудим это при встрече. В настоящее время напиши мне, пожалуйста, при каких консулах Гай Фанний, сын Марка, был народным трибуном. Мне кажется, я слыхал, что при цензорах Публии Африканском и Луции Муммии4241. Итак, я хочу знать это. Сообщай мне о происходящих переменах все надежное, ясное. За два дня до ид, из арпинской усадьбы.
DCCCV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XVI, 14]
Арпинская усадьба, середина ноября 44 г.
1. Мне совершенно не о чем было писать, ведь когда я был в Путеолах, каждый день что-нибудь новое насчет Октавиана, также много ложного насчет Антония. Но по поводу того, что ты написал (ведь за два дня до ид я получил от тебя три письма), я вполне согласен с тобой: если Октавиан очень силен, то указы тирана4242 будут одобрены гораздо тверже, нежели в храме Земли4243, и это будет направлено против Брута. Но если его победят, то ты предвидишь, что Антоний будет невыносим, так что ты не знаешь, кого тебе желать.
2. Что за негодный человек письмоносец Сестия! Сказал, что будет в Риме на другой день после отъезда из Путеол. Ты советуешь мне — шаг за шагом4244; соглашаюсь, хотя я и полагал иначе. И на меня не действует ни Филипп, ни Марцелл; ведь их положение иное4245, и если это не так, то все-таки кажется. Но у этого молодого человека4246, хотя и достаточно присутствия духа, мало авторитета. Все-таки обдумай: если для меня, быть может, допустимо4247 пребывание в тускульской усадьбе, не лучше ли это? Я буду там с большей охотой; ведь я буду знать всё. Или здесь, когда прибудет Антоний?
3. Но — чтобы одно следовало из другого — для меня нет сомнения, что то, что греки называют должным, мы — обязанностью. Но почему ты сомневаешься в том, что это прекрасно подходит также к государственным делам? Разве мы не говорим: «обязанность консулов», «обязанность сената», «обязанность императора»? Прекрасно подходит, или же дай лучшее. О сыне Непота ты сообщаешь дурное4248; клянусь, я очень взволнован и огорчен. Я совсем не знал, что у него был такой мальчик. Я потерял Каниния, человека — насколько это касалось меня — не неблагодарного4249. Напоминать Афинодору у тебя нет никаких оснований; ведь он прислал достаточно хорошие записки4250. Против простуды, прошу, помоги себе всеми мерами. Правнук твоего деда пишет внуку моего отца4251, что после тех нон, в которые я совершил великое4252, он освободит храм Опс и сделает это всенародно4253. Итак, ты будешь наблюдать и писать. Жду суждения Секста4254.
DCCCVI. Марку Туллию Тирону, в Рим
[Fam., XVI, 24]
Арпинская усадьба, середина ноября 44 г.
Туллий шлет большой привет Тирону.
1. Хотя я и послал утром Гарпала4255, всё же, так как у меня было кому с уверенностью дать письмо, я, хотя ничего нового и не было, захотел еще раз написать тебе об одном и том же — не потому, чтобы я не доверял твоей заботливости, но меня волновала важность дела. Для меня, как гласит греческая пословица, носом и кормой4256 твоей отправки было, чтобы ты уладил мои расчеты. Оффиллия4257 и Аврелия4258 следует удовлетворить во всяком случае; у Фламмы, если не можешь всего, вырви, пожалуйста, некоторую часть, и прежде всего пусть уплата будет обеспечена к январским календам. Насчет перевода долга4259 ты закончишь; насчет уплаты наличными позаботишься. О домашних делах достаточно.
2. О государственных делах — мне всё надежное: что Октавий4260, что Антоний, каково мнение людей, что, по-твоему, произойдет? Я едва сдерживаюсь, чтобы не примчаться. Но стою4261; жду твоего письма. Знай — Бальб был в Аквине тогда, когда тебе было сказано, а Гирций — на другой день. Думаю, и тот и другой — на воды; но «что они совершили»4262. Постарайся, чтобы управители Долабеллы получили напоминание4263. Потребуешь уплаты и от Папии4264. Будь здоров.
4239
В тексте лакуна.
4240
Октавиан и Марк Антоний.
4241
Слово «цензорах» вставлено издателями, так как Луций Муммий и Публий Сципион Африканский не были коллегами по консульству. Они были цензорами в 142 г. Фанний — один из собеседников в диалоге Цицерона «О дружбе».
4242
Т.е. Цезаря.
4243
На заседании сената 17 марта 44 г., когда были подтверждены указы Цезаря, объявлена амнистия его убийцам и постановлено устроить ему торжественные похороны. Ср. письмо DCCXIV, § 1.
4244
Аттик, видимо, посоветовал Цицерону занять выжидательную позицию по отношению к Марку Антонию и быть более осторожным с Октавием; ср. письмо DCCXCIX, § 6.
4245
Луций Марций Филипп был отчимом Октавиана; Гай Клавдий Марцелл был женат на его сестре. Они, очевидно, не одобряли решительного образа действий Октавиана.
4246
Октавиан.
4247
С точки зрения долга гражданина.
4248
Обычный ответ на известие о чьей-либо смерти.
4249
Речь идет о смерти Луция Каниния Галла, которого Цицерон защищал в 55 г.
4250
Ср. письмо DCCXCIX, § 4.
4251
Квинт Цицерон младший сыну Марка Цицерона.
4252
Декабрьские ноны (5 декабря) 63 г., день осуждения и казни катилинариев.
4253
В храме богини Опс находилось казначейство; Квинт Цицерон хочет сказать, что он всенародно потребует у Марка Антония отчета в расходовании захваченных им денег, положенных в храм Цезарем. Ср. письмо DCCXX, § 5.
4254
Секст Педуцей.
4255
Очевидно, раб; о нем больше нигде не упоминается.
4256
Т.е. главное основание.
4257
Сонаследник Цицерона по завещанию Клувия. Ср. письма 45 г.
4258
Управитель Монтана, поручившийся Планку за Фламиния Фламму и теперь вынужденный погасить задолженность последнего. Монтан ездил в Афины вместе с Марком Цицероном младшим. Ср. письма DCIV, § 1; DCCXXII, § 4; DCCCVIII, § 3.
4259
Т.е. чтобы должники Цицерона уплатили его кредиторам («делегация»). Ср. письмо DCVII, § 1.
4260
В письмах к Аттику Цицерон, начиная с письма от 9 июня 44 г., говорит «Октавиан»; это позволяет думать, что к этому времени были закончены формальности по утверждению усыновления Октавия Цезарем по его завещанию. Таким образом, наличие слова «Октавий» вызывает сомнения в правильности датировки этого письма (Тиррелл).
4261
Чтение предположительное.
4262
Можно дополнить: «мне безразлично». Ср. письмо DCCLIV, § 1.
4263
Об уплате денег в связи с возвратом Долабеллой приданого умершей Туллии.
4264
Об этом деле сведений нет.