Изменить стиль страницы

Белинский вступил в полемику с Шевыревым, отвергая его «мысль о нравственном гниении Запада» (статья «Сочинения В. Ф. Одоевского»). А в статье (1845) о повести В. А. Соллогуба «Тарантас» Белинский, заочно полемизируя с Шевыревым, впервые формулирует это выражение — «гнилой Запад», которое по иронии судьбы впоследствии будет восприниматься как выражение, рожденное в среде славянофилов, то есть оппонентов Белинского.

Излагая сюжет сатирической повести Соллогуба, критик пишет: «...Авдотья Петровна сама лечит больных простыми средствами. Из всего этого выводится следствие, что все хорошо, как есть, и никаких изменений к лучшему, особенно в иноземном духе, вовсе не нужно. В самом деле, к чему больница и доктор, развращенный познаниями гнилого Запада, — к чему они там, где всякая безграмотная баба умеет лечить простыми средствами?..»

Впоследствии это выражение будут иронически использовать и М. Е. Салтыков-Щедрин, и И. С. Тургенев. Так, последний вложит в уста героя романа «Дым» (1868) «западника» Потугина следующие слова (гл. 5): «Сойдется десять русских, мгновенно возникает вопрос... о значении, о будущности России... Ну и конечно, тут же достанется и гнилому Западу...» Мнение же самого Потугина (схожее, видимо, и с авторской позицией) таково: «Гнил он, гнил, — а бьет нас по всем пунктам».

Выражение вошло в историю как фраза-символ позиции псевдопатриота и принципиального «антизападника» (см. Квасной патриотизм). употребляется иронически, как правило, с указанием на известную разницу в развитии России и западных стран.

Говорит, как пишет

см. Что говорит! и говорит, как пишет!

Гог и Магог

Из Библии. В Ветхом Завете (Книга Иезекииля, гл. 38 и 39) и Новом Завете (Апокалипсисе, гл. 20, ст. 7) рассказывается о легендарном свирепом царе Гоге и его царстве (земле) Магог, которые угрожали существованию народа Израилева. Из Библии эти имена перекочевали в народный фольклор, в частности русский, где они превратились в неких царей Гога и Магога, правителей «нечестивых народов». Так, о них говорится в популярных в Древней Руси сказаниях о царе Александре Македонском, откуда они перешли в сказки и народные лубочные картинки. Иносказательно: страшная, непонятная, враждебная сила, внушающая ужас.

Голая правда

С латинского: Nuda veritas [нуда веритас].

Из 24-й оды римского поэта Горация (Квинт Гораций Флакк, 65—8 до н. э.). Античные скульпторы обычно аллегорически изображали истину (правду) в виде обнаженной женщины, что должно было символизировать истинное, реальное положение вещей — без умолчания и прикрас.

Иносказательно: правда как она есть, без обиняков.

Голгофа

Холм в окрестностях Иерусалима, где, как сказано в Библии (Евангелия), был распят Иисус Христос.

Иносказательно: нравственные или физические страдания, мучительные испытания.

Голиаф

см. Давид и Голиаф.

Головокружение от успехов

Выражение стало крылатым после появления (2 марта 1930 г.) статьи «Головокружение от успехов» И. В. Сталина (1878—1953), которая на время прекратила «сплошную коллективизацию» крестьян.

В статье, в частности, Сталин писал: «...Успехи имеют и свою теневую сторону, особенно когда они достаются сравнительно «легко», в порядке, так сказать, «неожиданности». Такие успехи иногда прививают дух самомнения и зазнайства: «Мы всё можем!», «Нам всё нипочем!» Они, эти успехи, нередко пьянят людей, причем у людей начинает кружиться голова от успехов, теряется чувство меры, теряется способность понимания действительности, появляется стремление переоценить свои силы и недооценить силы противника, появляются авантюристические попытки «в два счета» разрешить все вопросы социалистического строительства».

Цитируется иронически как «историческая фраза», осуждающая необоснованную эйфорию, зазнайство, самообольщение и т. д.

Голоса взвешивают, а не считают

Часто встречается в сочинениях римского государственного деятеля, писателя и оратора Цицерона (Марк Туллий Цицерон, 106 — 43 до н. э.) и историка Плиния Младшего (I в. до н. э.). Впоследствии употреблялось как писателями, так и политическими деятелями Томасом Маколеем, Отто Бисмарком и др.

Смысл выражения: мнение большинства в каком-либо деле, специальном вопросе и прочем не важно — важно мнение людей компетентных, которые знают существо дела.

Голосуй или проиграешь!

Лозунг избирательной президентской кампании в России 1996 г., который был взят на вооружение предвыборным штабом Президента Б. Н. Ельцина. Это парафраз американского избирательного лозунга (1992): Choose or loose, то есть Выбирай или проиграешь!

Фраза-символ избирательной кампании, ведущейся энергично, наступательно, с использованием всех средств.

Цитируется шутливо-иронически, как призыв присоединиться к чему-либо, чтобы впоследствии не жалеть о своем неучастии в этом.

Голубая мечта

С немецкого: Die blau Blume. Буквально: Голубой цветок.

Первоисточник — роман «Генрих фон Офтердинген» (1802) немецкого писателя и философа Новалиса (псевдоним Фридриха фон Гарденберга, 1772—1801). Герой романа — известный немецкий мейстерзингер (поэт и исполнитель песен собственного сочинения), живший в XIII в. Писатель описывает его как романтически настроенного юношу-поэта, который выражает философские и творческие взгляды самого Новали-са. А он полагал, что грезы, мечтания и даже сновидения — важны, поскольку они определяют умонастроение человека, его поступки, следовательно, саму реальность. И они помогают не только лучше понять ее, но и предвидеть будущее, судьбу человека.

Главный эпизод романа — сон Офтердингена, в котором он увидел удивительной красоты голубой цветок и воспринял его как символ своего будущего счастья. И чем активнее ищет юноша в реальной жизни этот цветок, тем ярче раскрывается его поэтический дар, тем больших успехов он достигает на этом поприще.

Сам мотив голубого цветка Новалис взял из немецкого фольклора, где говорится о волшебном голубом цветке: стоит только пастуху прикрепить его к своей одежде, как он получает дар видеть закопанные клады.

Позже в немецкой романтической литературе утвердился, питаемый и народными сказочными мотивами, образ голубого цветка как символ несбыточной мечты, прекрасного идеала.

В России начала XX в. была очень популярна романтическая проза как своих, так и зарубежных писателей, в том числе немецких. И постепенно из этих двух выражений — «голубой цветок» и «мечта всей жизни» — родилось, новое, третье — «голубая мечта».