Изменить стиль страницы

Он ушел без ожидания.

Я нахмурился. Нико не упоминал что-либо о том,чтобы отправится за ворота. Но раз сейчас мы были здесь, я не знал, что ещё делать. Неохотно, я последовал за ним по берегу в сторону больших чёрных ворот

Очереди мертвых, ожидавших входа, тянулись снаружи. Видимо, это был действительно сложный день для похорон, потому что даже очередь с Лёгкими Смертями была забита.

- Гав! - сказала миссис О`Лири. Она рванула контрольно-пропускному пункту прежде, чем я ее мог остановить. Цербер, сторожевая собака ада ,рожденный во мраке трехголовый ротвейлер, был настолько велик, что миссис О`Лири казалась игрушечным пуделем. Цербер был наполовину прозрачен, так что его можно было увидеть только приблизившись на расстояние, достаточное для того, чтобы он убил вас, но он не обратил на нас внимания, так как был занят приветствованием миссис О`Лири.

- Миссис О'Лири, нет!- я кричал ей. - Не нюхать... О, Боже.

Нико улыбнулся. Затем он посмотрел на меня и его выражение лица снова стало серьезным, будто вспомнил что-то неприятное.

- Пошли. Они не будут создавать нам какие-либо проблемы в очереди. Ты со мной.

Мне это не понравилось, но мы, не привлекая внимание, прошли через охрану в Поля Асфоделей. Мне пришлось три раза свистнуть, чтобы миссис О`Лири, оставив Цербера одного, прибежала к нам.

Мы шли по темным полям, усеянным черными тополями. Если бы я действительно умер в ближайшие дни, как гласит пророчество, то мне пришлось бы остаться здесь навсегда, но я старался не думать об этом.

Нико шел вперед, приближая нас все ближе и ближе к дворцу Аида

- Эй, - сказал я, - мы же уже за воротами. Куда мы...

Миссис О`Лири зарычала. Сверху что-то отбросило на нас тень, что-то темное, холодное, и пропахшее смертью. Оно подлетело и приземлилось не верхушке тополя.

К сожалению, я узнал ее. У нее было сморщенное лицо, жуткая синяя трикотажная шляпа и скомканное бархатное платье. Кожистые крыльям летучей мыши торчали из-за спины. На ногах были острые когти, в руках она держала пылающый кнут и сумку с индийским орнаментом.

- Миссис Доддс, - сказал я.

Она обнажила свои клыки.

- Добро пожаловать назад, дружок.

Две ее сестры - другие фурии - подлетели и приземлились рядом с ней на ветки тополя.

- Ты знаешь Алекто? - спросил меня Нико.

- Если ты имеешь в виду ту, что посередине, да,- сказал я. - Она моя учительница по математике.

Нико кивнул, будто это не удивило его. Он посмотрел на фурий и глубоко вздохнул.

- Я сделал то, что сказал мой отец. Возьмите нас во дворец.

Я насторожился.

- Подожди-ка, Нико. Что ты...

- Я боюсь, что это мое новое указание, Перси. Отец обещал мне информацию о моей семье, но он хочет вас видеть, прежде чем мы сделаем это у реки. Мне очень жаль.

- Ты обманывал меня? я настолько настолько обезумел, что не мог думать. Я сделал выпад в его сторону, но фурии были быстрее. Две из них напали и выбили моё оружие. Мой меч упал из руки, и прежде, чем я понял это, я был подвешен на шестьдесят футов в воздухе.

- О, не сопротивляйся, сладкий, - кудахтал голос моей старой математички около моего уха. - Я не хотела бы уронить тебя.

Миссис О'Лери сердито рявкнула и подскочила, пытаясь достать до меня, но мы были слишком высоко.

- Скажи Миссис О'Лири, чтобы она вела себя, как следует, - предупредил Нико. Он был около меня в лапах третьей Фурии. - Я не хочу, чтобы ей причинили вред, Перси. Мой отец ждет. Он хочет только поговорить.

Я хотел приказать Миссис О'Лери напасть на Нико, но он это не даст какой-либо прок, и Нико был прав в одном: моей собаке могли причинить вред, если бы она попыталась бороться с фурией.

Я стиснул зубы.

- Миссис О'Лири, лежать! Всё хорошо, девочка.

Она скулила и бегала по кругу, ища меня.

- Хорошо, предатель, - ворчал я Нико. - У тебя есть твой приз. Веди меня в идиотский дворец.

Алекто опустила меня, как мешок с репой в середине дворцового сада.

Он был красив до жути. Скелетообразные белые деревья росли в мраморных кадках. Цветники были переполнены золотыми растениями и драгоценными камнями. Пара тронов, один из костей и один из серебра, были на балконе с видом на Поля Асфоделя. Это было бы хорошим место, чтобы провести здесь субботнее утро, если бы не запах гари и крики замученных душ вдалеке.

Скелеты-воины охраняли единственный выход. Они носили изодранную форму армии США и были вооружены M16.

Третья фурия опустила Нико рядом со мной. Тогда все три фурии сели на вершине скелетного трона. Я противился соблазну задушить Нико. Они тут же остановили бы меня. Я должен был бы ждать своего реванша.

Я уставился на пустые троны, ожидая, пока что-нибудь произойдет. Тогда воздух замерцал. Появились трое - Аид, Персефона на своих тронах, и старшая женщина, стоящая между ними. Они, казалось, были посреди спора.

- ...говорила же тебе, что он та ещё задница!, - сказала старая женщина.

- Мама!, - ответила Персефона.

- У нас посетители!, - пролаял Аид. - Пожалуйста!

Аид, который был из числа моих не самых любимых богов, приглаживал свои черные одежды, которые были покрыты испуганными лицами проклятых. У него были бледная кожа и глаза чокнутого.

- Перси Джексон, - сказал он с удовлетворением. - Наконец то.

Королева Персефона изучала меня с любопытством. Я видел ее один раз в зимнее время, но сейчас, летом, она выглядела совершенно другой богиней. У нее были блестящие черные волосы и теплые карие глаза. Ее платье переливалось красками. Цветочными узорами на ткани, меняясь, расцветали розы, тюльпаны, жимолость.

Женщина, стоящая между ними, очевидно была матерью Персефоны. У нее были такие же волосы и глаза, но выглядела она старше и строже. Ее платье было золотым, цвета пшеничного поля. В ее волосы были вплетены высушенные растения, что напомнило мне плетеную корзинку. Я подумал, что если кто-нибудь зажжет спичку рядом с ней, у нее будут серьезные проблемы.

- Хмм-, сказала пожилая женщина. - Полубоги. Именно то, что нам нужно.

Нико опустился на колени. Я хотел отсечь ему его глупую голову. К сожалению, Анаклузмос был где-то в полях снаружи.

- Отец, - сказал Нико. - Я сделал, что ты просил.

- Слишком долго, - сказал Аид. - Твоя сестра сделала бы лучше.

Нико опустил голову. Если бы я не был в такой ярости на него, я бы пожалел его.

Я поднял взгляд на повелителя мертвых.

- Что вам нужно, Аид?

- Поговорить, конечно же, - сказал Аид, жестоко улыбнувшись. - Нико не рассказал тебе?

- Так все это было ложью. Нико привел меня сюда убить.

- О, нет, - сказал Аид. - Я боюсь, Нико был вполне искренен в своем желании помочь тебе. Мальчишка столь же честен, сколько и глуп. Я просто убедил его пойти окольным путем и сначала привести тебя сюда.

- Отец, - сказал Нико, - ты обещал, что Перси не будет причинен вред. Ты сказал, что если я приведу его, ты расскажешь мне о моем прошлом... о моей маме.

Королева Персефона театрально вздохнула.

- Можете ли вы, пожалуйста, не говорить об этой женщине в моем присутствии?

- Извиняюсь, моя голубка, - сказал Аид. - Я должен был пообещать мальчишке что-нибудь.

Старая дама фыркнула.

- Я предупреждала тебя, дочка. Этот негодяй Аид тебе не пара. Ты могла бы выйти замуж за бога врачевателей или юристов, но нет. Тебе необходимо было съесть гранат (прим.: отсылка к тому, что Аид обманом заставил Персефону проглотить гранатовые зерна, чем обрек ее на возвращение в свое царство) .

- Мама...

- И застрять в Аду!

- Мама, прошу...

- И вот уже август, собираешься ли ты возвращаться домой, как должна? Ты когда-либо думаешь о своей бедной одинокой матери?

- ДЕМЕТРА! - закричал Аид. - Достаточно. Ты гостья в моем доме.

- О, так это дом? - сказала она. - Ты зовешь эту помойку домом? Заставляешь жить мою дочь в этом мраке, сырости...

- Я говорил вам, - сказал Аид, стиснув зубы, - там наверху война. Тебе и Персефоне будет лучше здесь, со мной.