Открыла мать.
– Дорогая, какой чудесный сюрприз! Ты так нежданно… – Она взглянула на усталое лицо Оливии. – Заходи. Попьем чаю, ты поспишь, а расскажешь все после.
– Что бабушка?..
– Ушла к старой миссис Филд на ленч. Найдем что-нибудь на кухне. Посиди, пока я сделаю чай, потом ты примешь горячую ванну, а я приготовлю поесть.
Час спустя, отогревшись в ванне, Оливия сидела с матерью за кухонным столом и ела суп. Она чувствовала себя намного лучше. Это не конец света. Она найдет другую работу и начнет все сначала. Забыть Хасо будет нелегко, но в последние два года ничто не давалось ей легко.
Пока обедали, мать не задавала вопросов, но после второй чашки чая Оливия рассказала, что произошло. Она говорила твердо, без жалоб и вздохов, а когда закончила, мать произнесла:
– Мне очень жаль, девочка. Но тебе не в чем себя упрекнуть. Ты все сделала правильно, хотя Рита должна была дать возможность мистеру ван дер Эйслеру проститься с тобой. Я раньше говорила и теперь скажу, что он добрый, хороший человек и не причинит умышленно боли ни тебе, ни кому другому.
– Так даже лучше, мама. Я чувствую себя ужасной дурой, Рита выставила меня глупой влюбленной девчонкой. Конечно, она не имела этого в виду, но для меня все было очевидно.
Миссис Хардинг оставила свои мысли при себе.
– Ну, моя дорогая, теперь ты дома. Поспи часок-другой, а когда бабушка вернется, я сама ей скажу.
– Бедная бабушка. Опять будет пилить меня. Но я как можно скорее устроюсь на работу.
Оливия устроилась даже скорее, чем она ожидала! Зайдя к мистеру Пейтелу в магазин за продуктами – бабушка послала, причитая, что в доме появился лишний рот, и у Оливии все еще звучали в ушах старухины жалобы, что здоровущие девицы бездельничают вдали от дома, – она застала мистера Пейтела в волнении. Он метался по магазину, что-то бормотал и заламывал руки.
– Что случилось? – сочувственно спросила Оливия.
– Мисс, у меня жена заболела, дочь уехала с мужем на похороны его матери, помогать некому, я в таком состоянии…
– Если хотите, я помогу, – предложила Оливия. – Вряд ли я сумею обслуживать, но принесу вещи из кладовки, расставлю на полках.
Он широко раскрыл свои добрые карие глаза.
– Мисс, вы согласны? Вы мне поможете? Только один-два дня… скорее всего один. Я вам заплачу.
– Вот только отнесу продукты бабушке и сразу вернусь.
Он дал ей фартук, показал, как работает кассовый аппарат, и вручил щетку.
– Мне некогда, – сказал он извиняющимся тоном, – нельзя заставлять покупателей ждать.
Она подмела пол под ногами у покупателей, улыбаясь тому, как удивляются леди, живущие по соседству и знающие ее в лицо. Закончив подметать, она нагромоздила целую гору из консервных банок, горшочков джема, пачек печенья, а потом, поскольку покупатели все шли, села за кассу и успешно справилась с делом. К концу дня она так устала, что не было сил ни о чем думать.
Оливия ужинала с матерью и бабкой, которая распространялась о том, что девушки из приличной семьи должны устраиваться на достойную работу, – Оливия, впрочем, не слышала ни слова. После ужина она опять пошла в магазин помочь мистеру Пейтелу подготовить прилавок к утру. К тому времени, как она легла в постель, уже ничто не имело значения – только бы заснуть поскорее. Что она и сделала.
Мистер Пейтел открывал магазин в восемь часов. Было зябкое, темное утро, шел холодный дождь, но к мистеру Пейтелу вернулось жизнерадостное настроение: дочь позвонила и сказала, что будет к вечеру, жена чувствовала себя получше и он получил старательную помощницу. Покупатели безостановочно заходили в магазин по дороге на работу – за бутылкой молока, пакетиком хрустящей картошки, батончиком «Марса». До того как пошли домохозяйки, мистер Пейтел с Оливией успели перехватить по чашке кофе, а тогда, собственно, начался рабочий день.
Мистер Пейтел не делал перерыва на ленч. Они по очереди отлучались в закуток возле склада, чтобы перекусить и выпить еще чаю перед следующим наплывом домохозяек и ребятишек, идущих из школы.
Прервавшись на чашку чая, Оливия подумала, что к пятидесяти годам мистер Пейтел станет миллионером, если раньше не умрет от переутомления. В магазине наступило временное затишье; Оливия вышла во двор и стала переносить апельсины из большого ящика в магазин на стенд с овощами и фруктами. На ней был необъятных размеров фартук и старый жакет, которые ей одолжил добрейший мистер Пейтел, ее яркие волосы выбились из пучка – к концу дня Оливия выглядела далеко не лучшим образом.
Мистер ван дер Эйслер, вынырнув из-за угла в своем «бентли», увидал ее, глубоко вздохнул, развернулся и въехал во дворик при магазине. Шум транспорта заглушал его шаги, он подошел к ней вплотную и заговорил.
При звуке своего имени Оливия резко обернулась, и апельсины посыпались во все стороны.
– О, это вы, – глухо сказала она и попятилась.
Однако он протянул руки и привлек ее к себе.
– Дорогая, любимая…
– Нет-нет, – сказала Оливия и заморгала, чтобы стряхнуть слезы.
– Все, что ты слышала от Риты, все неправда, – ласково говорил он. – Когда на выходные мы с Ритой приехали, ты должна была узнать, что она решила посвятить себя карьере, что Нелл вернется в школу и будет жить у леди Бреннон, что я отвезу вас с Нелл сюда. Я собирался просить тебя стать моей женой.
– Тогда почему же вы этого не сделали? – выпалила Оливия. – Ни слова не сказали…
– Любимая, я боялся, что ты меня отвергнешь.
– Отвергну? Но я люблю тебя…
Он улыбнулся.
– Да, теперь я это знаю. – Он обнял ее. – Скажи, что ты здесь делаешь, зачем разбрасываешь апельсины?..
– Помогаю мистеру Пейтелу… до вечера. У него заболела жена, а дочь уехала на день. – Оливия без особого успеха попыталась высвободиться. – Здесь нельзя ставить машину…
Она почувствовала, как он трясется от смеха.
– Сердечко мое, перестань злиться, постой спокойно, пока я буду делать тебе предложение. Здесь не то место, которое я бы выбрал для такого романтического случая, но я не намерен больше откладывать. Оливия, ты согласна выйти за меня замуж? Без тебя моя жизнь не имеет смысла. По-моему, я полюбил тебя с первого взгляда и не могу жить без тебя.
– Да, я согласна, – сказала Оливия, – но мне надо знать про Риту, и Нелл, и…
– О, еще будет время… – проговорил мистер ван дер Эйслер, наклонился и поцеловал ее. Их долгий поцелуй привел в восторг мистера Пейтела, который наблюдал за ними, стоя в дверях. Хорошо, что пока не было покупателей, потому что мистер ван дер Эйслер явно не собирался отпускать Оливию. Хозяин магазина, человек сентиментальный, со слезами на глазах смотрел, как мистер ван дер Эйслер вынул шпильки из волос Оливии и они рассыпались по плечам девушки рыжеватой волной.
– Любовь, – сказал мистер Пейтел и принялся подбирать апельсины.