Изменить стиль страницы

Но ту любовь, что ты отверг давно.

Поверь мне, пронесу я все равно

Не до твоей, а до своей могилы.

С у л т а н  С а у р а н (произнося с трудом):

Спасибо... Я люблю тебя, ты слышишь?

Как поздно я решил извечный спор.

Глупец, не понимал я до сих пор:

Во имя цели, даже самой высшей.

Нельзя идти душе наперекор.

Б а т и м а - х а н у м:

Что ты наделал, мой султан!.. Прощай!

Тебя с любовью прежней провожаю

В неведомый твой путь!..

С у л т а н  С а у р а н:

Моя Бопай не умерла, хоть сам я умираю!

(Умирает.)

Б а т и м а - х а н у м:

(Снимает траурное покрывало. Закрывает лицо султана Саурана. Волосы ее распущены. Она медленно поднимается.)

О господи, мой слабый женский разум

Твоих деяний мудрых не поймет.

Стоял на двух опорах наш народ,

Ты эти две опоры выбил разом.

Кто далее народ наш поведет?

Чем ныне будет путь его отмечен?

Аллах великий, от своих щедрот

Ты слишком тяжкий груз взвалил на плечи

Мне, женщине! Но мрак вражды не вечен,

И путь наш озарен на много лет вперед.

КРАТКИЙ ПОЯСНИТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ

Ага (агай) — почтительное обращение к старшему по возрасту мужчине.

Айбай-ау (ойбай-ау) — возглас, выражающий недоумение, обиду, горесть.

Аксакал — дословно: «белобородый». Старец, старейшина.

Альчики — детская игра в кости.

Апа (апай) — дословно: старшая сестра; почтительное обращение к матери, а также к старшей по возрасту женщине.

Апырмай (ойпырмай) — восклицание, выражающее удивление или страх.

Ассаламалейкум — приветствие: «Мир вам»; алейкумассалам — ответное приветствие: «И вам мир».

Баскарма — дословно «правление», здесь: председатель колхоза.

Беу — возглас удивления.

Бозкаска́ — жертвенный баран,

Бруствер — земляная насыпь с внешней стороны окопа, траншеи.

Бугалык — аркан с петлей на конце для поимки лошадей (лассо).

Буссоль — геодезический инструмент для измерения горизонтальных углов на местности.

Валух — кастрированный баран, дает высококачественное мясо.

Верненская крепость — крепость возле Алма-Аты. Верный — старое название города.

Год обезьяны — один из двенадцати лет цикла, по которому раньше вели летоисчисление казахи. Каждый год носил название животного.

Джаулык — белый женский платок.

Джут (монг.) — массовый падеж скота в районах круглогодовых пастбищ от бескормицы.

Жазы — верблюжий потник, войлок, подкладываемый под седло или вьюки.

Женге — жена старшего брата.

Жиренче́ (Жиренше́ шеше́н) — персонаж казахского устно-поэтического творчества. По преданию, он был современником казахского хана Джанибека (XIV век) и прославился исключительным красноречием и остроумием. В народе сохранилось много изречений, афоризмов и легенд о Жиренче. Имя его стало нарицательным.

Кайным — деверь.

Карагым-ай — ласковое обращение: душенька, голубчик.

Келин — невестка, сноха, молодуха, жена младшего брата.

Кобланды — герой казахского эпоса «Кобланды-батыр», мужественный богатырь, борец за благополучие и счастье своего народа.

Кунак-каде (буквально «правило гостя») — песня, которую должен спеть гость, остановившись у хозяина.

Курт — сухой овечий сыр из простокваши.

Курук — длинный шест с веревочной петлей па конце для ловли отбившихся скакунов.

Нар — одногорбый верблюд.

Насыбай — жевательный табак.

Отагасы — почтительное обращение к старшему по возрасту, уважаемому мужчине, аксакалу.

Саржал — прозвище, означает «желтогривый».

Соил — дубина.

Суюнши — награда, подношение за добрую весть.

Той — пир.

Тымак — казахский малахай на меху с широкими наушниками.

Тундик — кусок войлока, которым закрывают верхнее дымовое отверстие юрты.

Шеше — бабушка.

Шолпы — женское серебряное украшение для волос.

СОДЕРЖАНИЕ

ГРОЗНЫЕ ДНИ

Роман ..... 9

КЛЯТВА

Драматическая поэма ..... 359

Краткий пояснительный словарь .... 438

ИБ № 912

ТАХАВИ АХТАНОВ

ИЗБРАННОЕ

ТОМ ПЕРВЫЙ

(перевод с казахского)

Редактор В. Полевская.

Художник Ю. Юрьев.

Худ. редактор Г. Мухатов.

Тех редактор Б. Караваева.

Корректор Е. Шкловская.

Сдано в набор 15/IX-1977 г. Подписано к печати 9/I-1978 г. Бумага тип. № 1. Формат 84X1081/32 = 13,75 п. л. Усл. п. л. 23,1. (Уч.-изд. л. 23.57). Тираж 150 000 экз. (1 завод — 50001 — 100 000). Цена пер.1 р. 80 к.

Издательство «Жазушы», г. Алма-Ата, 480091, пр. Коммунистический, 105.

Заказ № 1215. Фабрика книги производственного объединения полиграфических предприятий «Кітап» Государственного комитета Совета Министров Казахской ССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли, 480046, г. Алма-Ата, пр. Гагарина, 93.