– Надеюсь, ты не станешь меня душить, если я отдам этому несчастному человеку несколько капель твоего любимого бальзама? – весело спросил он.

– Не стану… если и мне достанется. Я действительно здорово устал!

– Ладно уж, нахлебник! Почему ты до сих пор не купил себе бутылку? Я же говорил…

– Я экономлю, неужели не понятно? – усмехнулся я. Сэр Джуффин Халли с облегчением рассмеялся. Кажется, я приходил в норму. Узнать, что моя боль честно поделена на двоих, оказалось достаточно, чтобы вернуться к жизни.

Что-то похожее произошло вчера с капитаном Гьятой… В конце концов, мне дали понять, что я был не "отвергнутым мужчиной" из слезливого романа, а просто человеком, вынужденным согласиться со своей судьбой. Это очень больно, но так естественно…
Глотнув бальзама Кахара, господин Агон наконец-то начал соображать, что к чему. Когда до купца дошло, что пояса на нем больше нет, он попытался облобызать наши ноги, что нас с Джуффином совершенно не устраивало.

– Лучше ворочай языком, да поживее, парень! – проворчал сэр Джуффин. – Во-первых, кто нацепил на тебя это украшение?

– Его зовут Хроппер Моа, он из ваших мест, сэр…

– Можешь не продолжать! – ухмыльнулся Джуффин. И повернулся ко мне. – Великий Магистр Ордена Лающей Рыбы собственной персоной. Орденок-то был так себе, паршивенький, но парень всегда отличался незаурядным воображением… – И снова уставился на купца своими неподвижными раскосыми глазами.

– Что он от тебя хотел, Агон?

– Одну вещицу. Он хотел украсть одну вещицу, какой-то Великий Талисман, я сам толком не знаю… Мое дело было всучивать его пояса нужным людям, потом Хроппер сам посылал им зов и сообщал, что от них требуется…

– Отлично, а кому ты "всучил" пояса в этот приезд?

– Никому… На этот раз Хроппер сам поехал со мной. Кажется, он понял, что без него толку не будет. Я делал все, как он говорил, но… Самой большой моей удачей был этот мальчик, Апатти, но и он добыл только никчемную копию. После этой неудачи Хроппер год злился, еще год думал, а потом мы снова отправились в Ехо, и он сказал, что это – последнее путешествие, а потом он меня освободит…

– А ты сможешь продолжить свой бизнес, так? – хитро прищурился сэр Джуффин. – Из этих опоясанных ребят получаются такие хорошие воры, правда?

Сделают все, что им скажешь, хозяина в случае чего не выдадут… Тебе же понравилось, Агон, признайся! Сколько столичного добра ты вывез в свой солнечный Ташер?

– Я не…

– Ты пока помалкивай, Агон! Я изучил все дела об ограблениях, которые висят на совести нашей городской полиции. Торжественные даты этих памятных событий по большей части приходятся на те счастливые для всего Соединенного Королевства периоды времени, когда твоя "Вековуха" стояла в нашем порту.

Продолжать? – Бородач смущенно уставился в пол. Сэр Джуффин ухмыльнулся. – Вижу, что продолжать не обязательно… Значит, так. Сейчас ты расскажешь мне, где находится твой друг Хроппер. И если я смогу найти его с твоей помощью, считай, что тебе повезло. Заплатишь своему капитану, вышлю тебя из Соединенного Королевства без права возвращения – и прощай навеки! Твои подвиги не по моему ведомству, в конце концов… А если не смогу… Ну, тогда я просто опять надену на тебя эту чудную вещицу, прекрасный пояс, изготовленный сэром Хроппером Моа лично. Ты везучий, купец?

– Я не знаю, где Хроппер, – в панике пробормотал господин Агон, – он мне ничего не говорил…

– Похвальная предосторожность! – ухмыльнулся сэр Джуффин. – Было бы странно, если бы он тебе докладывался… Но у тебя еще есть шанс. Представь себе, меня устроит, если ты скажешь, где он был вчера. О большем не прошу!

– Вчера… Мы встречались в "Золотых баранах" после обеда, но я не знаю…

– Хорошо, что после обеда, а не во время! – поморщился Джуффин. – Вульгарная дорогая забегаловка, отвратительная кухня… Как раз для такого прохиндея, как Хроппер! Ладно, сэр Макс, упакуй нашего гостя. Возьмем его с собой, вдруг пригодится…

Я непонимающе уставился на своего шефа, потом до меня дошло.

– Конечно, Джуффин! – Я снова блеснул безупречным исполнением отработанного фокуса, и неосязаемо маленький купец занял привычное место между большим и указательным пальцами моей левой руки… Мне начинало казаться, что мы с господином Агоном теперь вечно будем вместе!

В кабинет заглянул Мелифаро.

– Все в сборе, Джуффин… Нельзя так много работать, Ночной Кошмар, ты на себя не похож!

– Тоскую по свежему конскому навозу, – мрачно заявил я, – ностальгия, знаешь ли…

– А, ну так бы и сказал! А я-то думал, ты просто устал убивать людей…

А что?! Сам Лонли-Локли и тот иногда устает…

– Любимая работа не может утомлять! – поучительно сказал я. И вышел в Зал Общей Работы, как бросаются вниз головой с небоскреба: быстро, решительно и не задумываясь о последствиях.

– Пошли, пошли, ребята! – раздался у меня за спиной бодрый голос сэра Джуффина. – Цель – "Золотые бараны". Леди Меламори, имей в виду: первый ход – твой!

– С удовольствием! – искренне сказала Меламори. Она старалась не смотреть на меня. И, наверное, это было правильно… "Так и надо!" – сказал бы ей маленький сэр Нули Кариф…

– Противник серьезный: сэр Хроппер Моа. Слышала о таком?

– А, из Ордена Лающей Рыбы?… Тоже мне, серьезный!.. – Леди Меламори высокомерно передернула плечами.

– Некоторые магические Ордена, не претендовавшие на главенство, имели свои, нередко весьма опасные секреты! – Сэр Лонли-Локли с упреком посмотрел на Меламори. – Вам, леди Меламори, лучше не забывать об этом ради собственной безопасности и в интересах дела, конечно…

– Поняла? Не задирай нос! – весело сказал сэр Джуффин. – Поехали. Сэр Макс, марш за рычаг, сейчас твое безумие нам не помешает: дорога каждая минута. У тебя есть единственный и неповторимый шанс угробить Малое Тайное Сыскное войско почти в полном составе. Что Кофа и Луукфи будут делать без нас, я не представляю!

– Как что? Сэр Кофа будет продолжать кушать, а Луукфи все равно ничего не заметит! – скорбно заявил Мелифаро. – И никто не прольет ни слезинки над нашими изуродованными телами…

– Думаю, такая катастрофа была бы серьезной утратой для Соединенного Королевства! – внушительно сказал сэр Лонли-Локли. Мелифаро тихо пискнул от едва сдерживаемого смеха.

– Пока вы скорбели о своей участи, мы уже приехали, – торжествующе заявил я. – Тоже мне, герои! Выгружайтесь! Вперед, леди Меламори, и покажи всем этим Магистрам из "Хрюкающей Кошки", почем фунт Бубутиного дерьма в неурожайный год! – Моя тирада потрясла меня самого. Коллеги застонали от смеха. Сэр Шурф Лонли-Локли оглядел нас как больных, но любимых детей и вышел из амобилера. Меламори тоже расхохоталась. Мне было приятно сделать ей хоть такой подарок…

А потом Мастер Преследования сняла свои изящные сапожки, зашла в трактир и задумчиво покружила по залу.

– Магистра легче найти, сэр Джуффин! – весело крикнула она. – Вот его след! Он где-то близко, клянусь вашим носом!

– Клянись своим носом, девочка! Мой мне еще пригодится! – Сэр Джуффин Халли выглядел как рыбак, подцепивший метровую форель. И мы пошли по следу…

Собственно, по следу-то пошла одна леди Меламори. А мы снова залезли в амобилер и стали ждать. Примерно через полчаса рука Джуффина опустилась на мое плечо.

– Улица Забытых Поэтов, Макс. Знаешь, где это?