Изменить стиль страницы

– Извините, сэр, вы, должно быть, собирались выйти. – Ничего, все в порядке. Снимайте вашу шляпу, – приказал сэр Уолтер и снял свою. – Беддуас! – крикнул он громко, отчего Энтони даже слегка вздрогнул. Через секунду появился слуга, одетый очень строго, весь из себя важный, как и положено его статусу. – Принеси нам в библиотеку бутылочку лучшей мадеры, – обратился к дворецкому сэр Уолтер. И повернувшись к своему гостю: – Иди сюда, сынок.

Сэр Уолтер махнул рукой, указывая на старый коричневый стул с вытертой обивкой, а сам уселся за письменным столом. Он посмотрел внимательно на своего зятя и заявил резким тоном:

– Я был неправ, говоря, что ты целым и невредимым вышел из войны. Ты выглядишь усталым и худым. Может, ты болен?

– Нет, я чувствую себя хорошо. Но я еще не успел спросить вас, как ваши сыновья, сэр. Надеюсь, они здоровы?

– О да! Мальчики чувствуют себя прекрасно. Они просто молодцы. Шалунишки, конечно, оба. Разве Белинда не говорила, что они выздоровели?

– Я не имел вестей от Белинды с тех пор, как уехал из Англии, – признался Энтони.

Его тесть смотрел на него молча. Энтони вдруг заметил, что у отца Белинды очень проницательные глаза, которые могли видеть человека насквозь.

– Понятно… Я знал, что ты жив, потому что посылал твои письма Белинде. Но она ни разу в своих письмах не писала о тебе.

– Вы хотите сказать, что Белинды здесь нет? Энтони уставился на сэра Уолтера, ничего не понимая. Но прежде чем он успел задать вопрос, в комнату вошел дворецкий, неся поднос. Энтони ждал нетерпеливо. Беддуас поставил поднос на большой стол и наполнил вином два бокала, которые подал джентльменам. Когда дворецкий закрыл за собой дверь, Энтони спросил:

– Где Белинда?

– Всему свое время, – ответил хозяин и поднял свой бокал. – За твое счастливое возвращение с войны.

Энтони постарался сдержаться под суровым взглядом тестя.

– Спасибо, – пробормотал Энтони, поднимая бокал вина. Сэр Уолтер вел себя как гостеприимный хозяин. Но их первая встреча, даже несмотря на болезнь детей, была более теплой.

– Я думал, что Белинда рассказала вам все про наш брак, – начал Энтони.

Он не хотел, чтобы между ними была какая-то неясность.

– Поскольку она женщина, то я сильно сомневаюсь, что она рассказала все, – ответил сэр Уолтер. – Но она писала мне о том, что предшествовало вашему браку. Мы с тобой знаем, конечно, в чем тут дело, но позволь задать тебе вопрос. Это верно, что ты был влюблен в Дирдре, а женился на Белинде, чтобы спасти честь ее кузины после того, как она изменила своему мужу?

Слова обрушивались на Энтони, как удары, и он крепче стиснул зубы, однако не отвел взгляда и сказал спокойно:

– Все почти так и было, но не все так плохо.

– Очень хотел бы услышать твою версию!

Энтони рассказал честно, как он пытался соблазнить Дирдре.

– Я бы уехал с ней в ту ночь. Но Дирдре не согласилась. Должен сказать несколько слов в защиту Дирдре. Собственно, никакой измены не было, хотя, сознаюсь, я дал понять Белинде, что это все-таки было. Она видела нас вместе с тот вечер. И служанка леди Илчестер тоже видела.

– Любовники не очень-то скрывались, – сухо заметил сэр Уолтер. – И все равно я не понимаю – зачем такой поспешный брак?

– Это была затея леди Илчестер. Вы не хотели, чтобы Белинда возвращалась домой. Ее братья были больны. А леди Илчестер грозила рассказать все лорду Арчеру. Он не позволил бы ей жить с ними в Лондоне. В таких обстоятельствах я чувствовал, что должен защитить Белинду. Леди Илчестер уже после свадьбы сказала Белинде, что никогда не сомневалась, с кем я был в ту ночь. Она знала, что я был с Дирдре. Этот брак леди Илчестер устроила, чтобы спасти своего брата. Белинда не говорила про это. Последнюю информацию я узнал от моего друга сэра Джона Хэнкса, который также является и другом Белинды.

– Эта леди Илчестер – зловредная женщина! – заявил сэр Уолтер. – И к тому же не умна, если думает, что может спасти брата таким образом. Ты был, возможно, первым любовником Дирдре Сант-Джон, но у нее еще будет много интрижек. Со временем она наберется опыта, но верной женой не станет никогда. Моя бедная Белинда!

Энтони густо покраснел при этом восклицании. Ему стоило большого труда, но он все же сознался:

– Я слишком долго заблуждался насчет Дирдре, но затем понял, какой же был дурак! Я всегда знал, что несправедлив к Белинде. – Он посмотрел сэру Уолтеру прямо в глаза. – Она была не очень высокого мнения обо мне, хотя это, конечно, не оправдывает меня ни в коем случае. Она правильно делала, что презирала меня, однако я понял это лишь позже. Я много размышлял об этом в последнее время. Теперь я все понял. Неудивительно, что она от меня сбежала.

– Сбежала? Белинда мне об этом не говорила. Она писала, что вы с ней договорились жить отдельно и скоро разведетесь. А я-то все думал, почему твои письма приходят сюда! – сказал сэр Уолтер довольный от того, что разгадал эту загадку. Но он продолжал сурово смотреть на своего зятя. – Значит, ты хочешь с ней развестись?

– Нет!

Сэр Уолтер удивленно поднял брови и мягко произнес:

– Если ты ее не любишь, то развод – лучший выход для вас.

– Я не сказал, что не люблю ее. Мне нравится Белинда. Она очень милая. Она добрая и нежная, и очень преданная.

– Да, полная противоположность ее кузины. Белинда именно такая, как ты сказал – и еще она упрямая как осел.

– Где она сейчас, сэр Уолтер? – мягко спросил Энтони, видя, что его тесть о чем-то глубоко задумался и смотрит молча в свой бокал.

Сэр Уолтер моментально поднял глаза и окинул Энтони колючим взглядом.

– Моя дочь, кроме всего прочего, еще умеет любить, а это редкий дар. Я не хочу, чтобы она досталась мужчине, который ее не заслуживает. Нет, не спрашивай меня, – добавил сэр Уолтер, видя, что Энтони собирается что-то сказать. – Ты должен пообещать мне одну вещь. Я скажу тебе, где Белинда, но ты дашь мне слово джентльмена, что не будешь требовать от нее ничего, если она не захочет жить с тобой. Если выяснится, что этот брак был ошибкой, то оставь ее и пусть она добивается развода.

– Даю вам слово.

– Белинда в Нортберленде. Она поехала туда навестить свою бывшую гувернантку, которая получила там в наследство маленькую виллу. Это недалеко от Алника.

Энтони слегка вздрогнул.

– Но это почти в Шотландии! – сказал он недоверчиво.

Сэр Уолтер хитро улыбнулся.

– Когда Белинда чего-то хочет, она обязательно это сделает. Зато в дороге у тебя будет время подумать. – Он встал из-за стола и положил свою ладонь на плечо зятя. – Но сначала, я надеюсь, ты погостишь у нас несколько дней, пока подготовишься к своей одиссее. Моя жена, должно быть, сейчас в музыкальном салоне. Пойдем, я тебя с ней познакомлю.

Энтони кивнул покорно, а сам думал о громадном расстоянии, отделяющем его от Белинды.

Вслед за хозяином он поднялся по красивой дубовой лестнице. Вдоль всей стены висели фамильные портреты.

Леди Мелвилл встала, увидев, что ее муж вошел с незнакомым человеком. Она была невысокого роста, очень стройная, рыжеволосая, с бледным лицом и нежными голубыми глазами. Светлые брови и ресницы, мягкий овал лица также придавали ей вид тихой скромной особы, не совсем уверенной в себе. Это впечатление подтвердилось при знакомстве. Леди Мелвилл застенчиво улыбнулась. Она отвечала негромко, но обрадовалась, когда узнала, что Энтони останется у них погостить.

Все еще потрясенный новостью, что Белинда убежала даже от своих родителей, лишь бы он ее не нашел, Энтони с благодарностью принял их приглашение. Это было и практично, с одной стороны, и он хотел как можно больше узнать о Белинде. Начать прямо с этого дома, где она родилась – что еще лучше?

Энтони провел тут три дня. Вместе с сэром Уолтером он совершал верховые прогулки вокруг поместья. Обедали одной семьей. Леди Мелвилл сказала, извиняясь, что их соседи пока не знают о браке Белинды. И это понятно – ведь Белинда не была дома с тех пор, как вышла замуж.