Изменить стиль страницы

“Ну, уж коли пошло на то”, подумал он сам в себе: “так мешкать более нечего, нужно отсюда убираться поскорей”.

КАБ1 — далее

ПБЛ4(п) — долее

Он постарался сбыть поскорее с рук Ноздрева, призвал к себе тот же час Селифана и велел ему быть готовым на заре, с тем, чтобы завтра же в 6 часов утра выехать из города непременно, чтобы всё было пересмотрено, бричка подмазана и прочее и прочее.

КАБ1(п) — Сбывши кое-как с рук Ноздрева, он призвал к себе

Он постарался сбыть поскорее с рук Ноздрева, призвал к себе тот же час Селифана и велел ему быть готовым на заре, с тем, чтобы завтра же в 6 часов утра выехать из города непременно, чтобы всё было пересмотрено, бричка подмазана и прочее и прочее. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — сбыть поскорее

Он постарался сбыть поскорее с рук Ноздрева, призвал к себе тот же час Селифана и велел ему быть готовым на заре, с тем, чтобы завтра же в 6 часов утра выехать из города непременно, чтобы всё было пересмотрено, бричка подмазана и прочее и прочее.

КАБ1 — чтобы с вечера всё, что нужно, было приготовлено, всё пересмотрено

ПБЛ4(п) — всё пересмотрено

Барин тут же велел Петрушке выдвинуть из-под кровати чемодан, покрывшийся уже порядочною пылью, и принялся ~ колодки, календарь… КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — порядочно

Всё это укладывалось как попало; он хотел непременно быть готовым с вечера, чтобы назавтра не могло случиться никакой задержки.

КАБ1, ПБЛ4(п) — не могла случиться никакая задержка

Медленно, как только можно вообразить себе медленно, спускался он с лестницы, отпечатывая своими толстыми сапогами мокрые следы по сходившим вниз избитым ступеням, и долго почесывал у себя рукою в затылке. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — мокрыми сапогами следы

Досада ли на то, что вот не удалась задуманная назавтра сходка с своим братом в неприглядном тулупе, опоясанном кушаком, где-нибудь во царевом кабаке, или ~ народ?

КАБ1, ПБЛ4(п) — с опоясанным

Ничего, однако же, не случилось так, как предполагал Чичиков. КАБ1, ПБЛ4;

РЦ, МД1 — Ничто

Ничего, однако же, не случилось так, как предполагал Чичиков. Во-первых, проснулся он позже, нежели думал, — это была первая неприятность.

КАБ1(п) — предполагалось. Чичиков проснулся гораздо

Во-первых, проснулся он позже, нежели думал, — это была первая неприятность. Вставши, он послал тот же час узнать, заложена ли бричка и всё ли готово; но донесли, что бричка еще была не заложена и ничего не было готово.

КАБ1(п) — в ту же минуту послал он

Он рассердился, приготовился даже задать что-то вроде потасовки приятелю нашему Селифану и ожидал только с нетерпением, какую тот с своей стороны приведет причину в оправдание.

КАБ1(п) — приготовился принять не очень ласково нашего друга Селифана и, полный нетерпения

“Ах ты, чушка! чурбан! а прежде зачем об этом не сказал? Не было разве времени?”

КАБ1(п) — Здесь было вставлено выражение, в важных случаях необходимое, без которого, как замечают, на Руси дело идет вяло как-то и лениво. “Зачем же ты прежде не вздумал об этом сказать. Не было времени что ли?

“Да время-то было… Да вот и колесо тоже, Павел Иванович, шину нужно будет совсем перетянуть, потому что теперь ~ знал это, а? а?

КАБ1(п) — оно теперь подгрязнило, да и перед, Павел Иванович, у брички совсем расшатался, так что и двух станций не сделает”. Герою нашему, как читатель мог видеть, становилось час от часу не легче. “Ах ты, подлец эдакой!” сказал он, подвинутый совершенно досадным состоянием души: “Какой урод тебя, дурака эдакого, на свет пустил. Да где-то у тебя глаза были до этих пор! Ведь три недели сидели на месте — хоть бы заикнулся, а вот к последнему часу и пригнал, чушка ты проклятая! Именно к последнему часу: тут бы вот садиться да и ехать, а он тут-то именно и нагадил! Ведь ты ж знал всё это?

КАБ1 — теперь дорога ~ перед совсем расшатался ~ Подлец ты эдакой, убийца ты [мой], — вскрикнул Чичиков, вспыхнув и подошедши к нему с кулаками так, что Селифан даже несколько попятился назад и посторонился. ~ чушка ты проклятая, страшилище мирское! [Иуда ты проклятой] ~ а ты вот тут и нагадил и т. д. как в тексте

ПБЛ4 — теперь дорога ~ Подлец ты, убийца ты! — вскрикнул Чичиков ~ страшилище морское и т. д. как в тексте

РЦ — теперь дорога ~ Подлец ты, убийца ты! вскричал Чичиков ~ страшилище мирское и т. д. как в тексте

На этот вопрос Селифан ничего не отвечал, но, потупивши голову, казалось, говорил сам себе: “Вишь ты, как оно мудрено случилось: и знал ведь, да не сказал!”

КАБ1(п) — казалось как будто безмолвно

На этот вопрос Селифан ничего не отвечал, но, потупивши голову, казалось, говорил сам себе: “Вишь ты, как оно мудрено случилось: и знал ведь, да не сказал!”

КАБ1(п) — да и не сказал

Слышишь? непременно в два часа; а если не будет, так я тебя, я тебя… в рог согну и узлом завяжу!” Герой наш был сильно рассержен.

КАБ1(п) — Сказавши эти слова, Чичиков начал откапывать всякие, какие знал, выражения, уже направленные собственно не на Селифана, но неизвестно на кого, и откопал их против ожидания такое множество, как и сам не мог предполагать

Слышишь? непременно в два часа; а если не будет, так я тебя, я тебя… в рог согну и узлом завяжу!”

КАБ1 — я тебя не обвостря вколочу в землю!

Селифан оборотился было к дверям с тем, чтоб итти выполнить приказание, но остановился ~ помеха”.

КАБ1(п) — Селифан уже

Селифан оборотился было к дверям с тем, чтоб итти выполнить приказание, но остановился ~ помеха”.

КАБ1(п); КАБ1, ПБЛ4 — выполнять — выполнять данное

Селифан оборотился было к дверям с тем, чтоб итти выполнить приказание, но остановился и сказал: “Да еще, сударь, чубарого коня, право, хоть бы продать, потому что ~ помеха”.

КАБ1(п) — Чичиков услышал в прибавку к прежним еще кое-какие извещения

“Да еще, сударь, чубарого коня, право, хоть бы продать, потому что он, Павел Иванович, совсем подлец; он такой конь, что просто не приведи бог, только помеха”.

КАБ1(п) — Павел Иванович, серого-то

“Да еще, сударь, чубарого коня, право, хоть бы продать, потому что он, Павел Иванович, совсем подлец; он такой конь, что просто не приведи бог, только помеха”. “Да! вот пойду, побегу на рынок продавать!”

КАБ1(п) — только, можно сказать, помеха другим. — Да, как раз, вот теперь, небось, пойду продавать!

“Да еще, сударь, чубарого коня, право, хоть бы продать, потому что он, Павел Иванович, совсем подлец; он такой конь, что просто не приведи бог, только помеха”. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — просто

“Ей-богу, Павел Иванович, он только что на вид казистый, а на деле самый лукавый конь; такого коня нигде…”

КАБ1(п) — а на деле он

“Ей-богу, Павел Иванович, он только что на вид казистый, а на деле самый лукавый конь; такого коня нигде…” ~ вышел.

КАБ1(п) — то есть нигде не найдешь” — “Будет время подумать об этом к другом месте; ступай за кузнецами”

Вот посмотрю я: если ты мне не приведешь сейчас кузнецов, да в два часа не будет всё готово, так я тебе такую дам потасовку… сам на себе лица не увидишь!

КАБ1, ПБЛ4(п) — дерку

Как он ни горячился, называл их мошенниками, разбойниками, грабителями проезжающих, намекнул даже ~ пять с половиною.

КАБ1, ПБЛ4(п) — Чичиков как

Как он ни горячился, называл их мошенниками, разбойниками, грабителями ~ провозились за работой вместо двух часов целых пять с половиною.

КАБ1(п) — работой около брички

Как он ~ испытать приятные минуты, известные всякому путешественнику, когда ~ неедущего путешественника.

КАБ1(п) — Чичиков испытал

В продолжение этого времени он имел удовольствие испытать ~ проходящих, плетущихся людей, толкующих об своих гривнах ~ неедущего путешественника.

КАБ1(п) — плетущиеся фигуры, толкующие

В продолжение этого времени он имел удовольствие испытать ~ и с каким-то глупым любопытством ~ неедущего путешественника.

КАБ1, ПБЛ4 — с каким

В продолжение этого времени он имел удовольствие испытать ~ глупым любопытством поднимающих глаза, чтобы, взглянув на него, опять продолжать свою дорогу, что еще более растравляет нерасположение духа бедного неедущего путешественника.

КАБ1(п) — изредка подымающие

В продолжение этого времени он имел удовольствие испытать ~ глаза, чтобы, взглянув на него, опять продолжать свою дорогу, что еще более растравляет нерасположение духа бедного неедущего путешественника.

КАБ1(п) — взглянувши

Все, что ни есть, всё, что ни видит он: и лавчонка против его окон, и голова старухи, живущей в супротивном доме, подходящей к окну с коротенькими занавесками, — всё ему гадко, однако же он не отходит от окна.

КАБ1(п) — окон, и надоевшая вывеска

Все, что ни есть, всё, что ни видит он: и лавчонка против его окон, и голова старухи, живущей в супротивном доме, подходящей к окну с коротенькими занавесками, — всё ему гадко, однако же он не отходит от окна.

КАБ1(п) — подходящей в это время

Стоит, то позабываясь, то обращая вновь какое-то притупленное внимание на всё, что перед ним движется и не движется, и душит с досады какую-нибудь муху, которая в это время жужжит и бьется об стекло под его пальцем.

КАБ1(п) — противувольное

Стоит, то позабываясь, то обращая вновь какое-то притупленное внимание на всё, что перед ним движется и не движется, и душит с досады какую-нибудь муху, которая в это время жужжит и бьется об стекло под его пальцем.

КАБ1(п) — нельзя сказать, чтобы думая, нельзя сказать, чтобы не думая, и только с досады душит

Но всему бывает конец, и желанная минута настала: всё было готово, перед у брички ~ отправились, пересчитав полученные целковые и пожелав благополучия.

КАБ1(п) — считая

Но всему бывает конец, и желанная минута ~ целковые и пожелав благополучия.

КАБ1(п) — пожелавши всякого

Наконец и бричка была заложена, и два горячие калача, только что купленные, положены ~ из ворот гостиницы.

КАБ1(п) — Бричка наконец

Наконец и бричка была заложена, и два горячие калача, только что купленные, положены ~ из ворот гостиницы.