Изменить стиль страницы

КАБ1 — а. Вскрикнула радостным криком вся выбежавшая на берег толпа испуганных братьев и сестер, кидающих трепеща [сердцем] ему спасительную веревку. Но не подымаются более на поверхность воды ни спина, ни утомившиеся борением руки. Глухо всё, и еще страшнее и вдвое пустыннее становится поверхность безответной стихии. Вмиг исчезло скользнувшее выраж<ен>ие на Плюшкина лице и оно стало еще бесчувственней, еще пошлей;

б. произведшему ~ и ждут. Появление было последнее. Глухо всё, и еще страшнее и пустыннее становится после того поверхность безответной стихии. Так и лицо Плюшкина после скользнувшего на нем выражения стало еще бесчувственней, еще пошлее.

Тут стал он заглядывать и под стол и на стол, шарил везде и наконец закричал: “Мавра! а Мавра!”

КАБ1, ПБЛ4(п) — засматривать

Тут стал он заглядывать и под стол и на стол, шарил везде и наконец закричал: “Мавра! а Мавра!”

ПБЛ4, РЦ — и на столе шарил везде

Уж скорее в другой какой бабьей слабости, а воровством меня еще никто не попрекал”. КАБ1;

ПБЛ4 — В другой какой бабьей слабостью;

РЦ, МД1 — другой какой бабьей слабостью

Да вон она лежит на столе.

РЦ — он

Плюшкин увидел, точно, четвертку и на минуту остановился, пожевал губами и произнес: “Ну, что ж ты расходилась так?

КАБ1 — чего ж

Да стой, ты схватишь сальную свечу, сало дело топкое: сгорит — да и нет, только убыток; а ты принеси-ка мне лучинку!”

КАБ1, ПБЛ4(п) — и ничего нет

Мавра ушла, а Плюшкин, севши в кресла и взявши в руку перо… МД1;

МД2 — в руки

Мавра ушла, а Плюшкин, севши ~ нельзя; всунул перо в чернильницу…

КАБ1, ПБЛ4(п) — обмакнул

Мавра ушла, а Плюшкин, севши в кресла ~ множеством мух на дне и стал писать…

КАБ1(п) — на дне мух

Мавра ушла, а Плюшкин, севши в кресла ~ еще останется много чистого пробела.

КАБ1, ПБЛ4(п) — остается

И до такой ничтожности, мелочности, гадости мог снизойти человек!

КАБ1, ПБЛ4(п) — мелочного

И до такой ничтожности, мелочности, гадости мог снизойти человек!

КАБ1(п) — И мог он

И похоже ~ старости.

КАБ1(п) — И это всё похоже на правду? И это возможно? — Всё возможно, всё может статься с человеком. Ужасно, страшно может измениться он, и не один ныне пламенный юноша отскочил бы с ужасом, если бы кто-нибудь показал ему его же портрет его старости. Спешите же, спасайте же душу в жестокие годы мужества, отвердевающего всё чистое и нечистое, ожесточающего все чувства; спешите, уносите человеческие движения — идет, идет она, нерасцепимыми когтями уже вас объемлет она, как гроб, как могила, ничего не отдает назад и обратно, и еще немилосердней, сокрушительней могилы: на могиле хоть напишется: “здесь погребен человек”, но ничего не прочтешь в хладных, бесчувственных морщинах бесчеловечной старости

КАБ1 — И похоже это на правду? ~ забирайте же с собою, выходя из юношеских лет, все человеческие движения, не оставляйте их на дороге — не подымете потом! Грозна, страшна грядущая впереди старость. Могила и т. д. как е тексте

“А у вас ~ простыл, но ведь он человек военный: мастер притопывать шпорой, а если бы похлопотать по судам…”

КАБ1(п) — Как? Так у вас есть и беглые? — и прибавил мысленно про себя: “А это тоже недурно”

“Как же, есть. Зять мой делал было выправки; говорит, будто бы нет и слуху о них, а другие умерли

Зять делал выправки: говорит, будто и след простыл, но ведь он человек военный: мастер притопывать шпорой, а если бы похлопотать по судам…”

КАБ1(п) — мастер только

“А сколько их будет числом?”

После “числом”: прервал Чичиков КАБ1(п)

Ведь у меня что год, то бегут. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — бегают

Народ-то больно прожорлив, от праздности завел привычку трескать, а у меня есть и самому нечего…

КАБ1(п) — негодный

“Нет, этого мы приятелю и понюхать не дадим”, сказал про себя Чичиков и потом объяснил, что такого приятеля…

КАБ1(п) — Ну этим мы и сами воспользуемся, — подумал про себя Чичиков и затем истолковал Плюшкину

“Нет, этого мы приятелю ~ будут стоить более; ибо от судов нужно отрезать полы…

КАБ1(п) — стоить почти то же, что самые крестьяне, что уже самые хлопоты устрашат всякого, ибо от судов всякий, как известно, готов;

КАБ1 — больше; ибо от судов нужно

“Нет, этого мы приятелю ~ так стиснут, то, будучи подвигнут участием, он готов дать… но что это такая безделица, о которой даже не стоит и говорить”.

КАБ1(п) — стиснут обстоятельствами, то, с своей стороны, будучи истинно подвигнут участием, он бы предложил безделицу, но это впрочем

“Нет, этого мы приятелю ~ подвигнут участием, он готов дать… но что это такая безделица, о которой даже не стоит и говорить”.

КАБ1 — нет

“А сколько бы вы дали?” спросил Плюшкин и сам ожидовел; руки его задрожали, как ртуть.

КАБ1, ПБЛ4(п) — спросил, однако ж

“А сколько бы вы дали?” спросил Плюшкин и сам ожидовел; руки его задрожали, как ртуть.

КАБ1 — нет

“Я бы дал по двадцати пяти копеек за душу”.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — на душу

“А как вы покупаете, на чистые?”

После “чистые”: спросил Плюшкин КАБ1, ПБЛ4(п)

“Только, батюшка, ради нищеты-то моей, уже дали бы по сорока копеек”.

КАБ1(п) — хоть по полтине

“Почтеннейший! ~ извольте, готов прибавить, чтобы каждая душа обошлась таким образом в тридцать копеек”.

КАБ1(п) — На это Чичиков отозвался, что он не только по полтине, но даже заплатил бы настоящую цену, то есть по 500 рублей, и с удовольствием бы, с наслаждением бы заплатил, — до такой степени подвинут он к нему участием, но жаль: состояния не хватает; а по 5 копеек он для него

КАБ1 — Да за кого ж вы меня почитаете, — сказал Чичиков. — Да [не только] ~ старик терпит [можно сказать] по причине ~ свесив голову и слегка покачав ее.

— Да так почему ж не дать мне по 500 рублей на душу и т. д. как в тексте;

ПБЛ4, РЦ — Послушайте, почтеннейший! сказал Чичиков ~ по 500 рублей на душу и т. д. как в тексте

“Ну, батюшка, воля ваша, хоть по две копеечки пристегните”.

“По две копеечки пристегну, извольте.

КАБ1(п) — уж хоть по две копеечки прибавьте еще

— По две копеечки извольте, готов, — сказал Чичиков

“Ну, батюшка, воля ваша, хоть по две копеечки пристегните”. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — копейки

“Семьдесят восемь, семьдесят восемь, по тридцати копеек за душу, это будет…” здесь герой наш одну секунду, не более, подумал и сказал вдруг: “это будет двадцать четыре рубля девяносто шесть копеек!”

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — 30 копеек на душу

Он был ~ расхлестать ее.

КАБ1(п) — сказал Чичиков вдруг и не заикнувшись. Нужно отдать ему полную спреведливость: он был мастер сводить счеты и всегда имел побуждение к арифметике. Плюшкин поверял и два, и три раза на счетах, а всё выходило так. [В ПБЛ3 на полях л. 52 арифметические подсчеты (умножение) — вычисление цены мертвых душ Плюшкина. ] Заставивши его написать расписку, герой наш тут же отсчитал ему деньги, которые хозяин принял в обе руки так же бережливо, как набожная старуха принимает просфору

Тут же заставил он Плюшкина ~ жидкость, ежеминутно боясь расхлестать ее.

КАБ1, ПБЛ4(п) — боясь ежеминутно пролить

Подошедши к бюро, он переглядел ~ капитана, приписавшегося ему в родню.

КАБ1, ПБЛ4 — приписывающегося;

ПБЛ4 — причитывающегося

Я, признаться сказать, не охотник до чаю: напиток дорогой, да и цена на сахар поднялась немилосердная.

КАБ1 — чаю

Засим это странное явление, этот съежившийся старичишка проводил его со двора, после чего велел…

КАБ1 — нет

Засим это странное явление, этот ~ хорошо ли едят люди, наелся…

КАБ1, ПБЛ4(п) — едят его

Оставшись один, он даже подумал о том, как бы и чем возблагодарить гостя за такое, в самом деле, беспримерное великодушие. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — как бы ему

Конечно, еще подъезжая к деревне Плюшкина, он уже предчувствовал, что будет кое-какая нажива, но такой прибыточной никак не ожидал. ПБЛ4 (кар);

РЦ, МД1 — пожива

Конечно, еще подъезжая к деревне Плюшкина, он уже предчувствовал, что будет кое-какая нажива, но такой прибыточной никак не ожидал.

КАБ1 — прибыточной он;

ПБЛ4 — прибытной он

Всю дорогу он был весел необыкновенно, посвистывал, наигрывал губами, приставивши…

ПБЛ3, ПБЛ4(п) — насвистывал и

Всю дорогу он был весел необыкновенно…потом, покачав слегка головой, сказал: “Вишь ты, как барин поет!”

КАБ1 — покрутив;

ПБЛ4, РЦ — покружив

Тень со светом перемешалась совершенно, и, казалось, самые предметы перемешалися тоже. КАБ1, МД1;

ПБЛ4, РЦ — перемешивалися

Фонари еще не зажигались, кое-где только начинались освещаться окна ~ по перекресткам.

КАБ1 — начинали

Изредка доходили до слуха его какие-то, казалось, женские восклицания: “Врешь, пьяница! я никогда не позволяла ему такого грубиянства!” или: “Ты не дерись, невежа, а ступай в часть, там я тебе докажу!..”

КАБ1 — позволила

Словом, те слова, которые вдруг обдадут как варом какого-нибудь замечтавшегося двадцатилетнего юношу, когда, ~ в гости — и вдруг раздаются ~ перед ним жизнь.

КАБ1(п) — когда мчится он возвратными улицами в санках к себе домой; он полон одного только звучного впечатления, произведенного блистательным сценическим представлением или мерещится в голове его дева за чайным столиком, с невинно-простодушными речами, открытыми плечами, тонкими пальцами и смеющимися устами, — он в небесах, закутанный в свою шубу

К этому месту относится набросок (ПБЛ3): как варом, замечтавшегося 20-летнего <1 нрзб.> возвращается утром рано домой, позабыв <1 нрзб.> мороз и вьюгу, метущую вьюгу, только полон <2 нрзб.> из театра или [вечера] весел [и чист] очаровательная <1 нрзб.> полон только одних звуков и впечатлений, произведенных блистательным [звучным] сценическим представлением произведения поэта или мерещится в голове его дева с невинно-простодушными речами <1 нрзб.> девица с прекраснейшими тонкими сияющими устами. [Вместо “как варом ~ устами”: которого вдруг обольют холодом в то время, когда вечером мчится, закутавшись в шубу, позабывши как мороз, так и вьюгу, метущую в очи. Полный только прекрасного созданья поэта, унесенных в душе впечатлений или очаровательного образа, обворожительно блиставшей невинно простодушными речами, как ангел, девицы [чистой шестнадца<тилетней>] семнадцати<летней> и чистой, как ангел, которой усмешка и тонкие руки и пальцы в чудные руки <не дописано>]