КАБ2 — [всё] что было [перед ним] теперь;
Тр — настоящее;
П — всё, что было теперь
Опять вынырнула перед ним, как из темной морской пучины, гордая женщина.
КАБ2 — опять [всплыла на поверхность]
Опять вынырнула перед ним, как из темной морской пучины, гордая женщина.
Тр — как бы
Опять вынырнула перед ним, как из темной морской пучины, гордая женщина.
КАБ2 — как из [темного моря]
Опять вынырнула перед ним, как из темной морской пучины, гордая женщина.
КАБ2 — пучины [вечных]
Опять вынырнула перед ним, как из темной морской пучины, гордая женщина.
КАБ2 — гордая [светлая]
Опять вынырнула перед ним, как из темной морской пучины, гордая женщина.
КАБ2 — женшина [И увлекательный пыл брани, и гордо самолюбивое желанье шума и славы и речей промеж своими и врагами, и бивачная жизнь, и отчизна, и строгие законы вольного козачества — всё исчезло вдруг перед ним. Женщина на место всего этого стала вдруг одна владычицею души его. Нет, он не засыпал и не угасал в глубине души его, сей чудный образ, встретивший празднично молодую юность! Прекрасные руки]
Вновь сверкнули в его ~ волосы, курчаво распавшиеся по грудям, и все упругие, в согласном сочетаньи созданные члены девического стана.
КАБ2 — по грудям [и плечам и говорившие сквозь покровы чудесные формы упоительных ног и всего девического стана. Так всё и предстало на памяти]
Нет, они не погасали, не исчезали в груди его, ~ но часто, часто смущался ими глубокий сон молодого козака. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — из груди
Нет, они не погасали, ~ но часто, часто смущался ими глубокий сон молодого козака.
КАБ2 — но часто [бывали смущены им молодые юношеские сны]
И, проснувшись, долго лежал он без сна на одре, не умея истолковать тому причины.
Тр — И часто, проснувшись
И, проснувшись, долго лежал он без сна на одре, не умея истолковать тому причины.
КАБ2 — лежал он [после того]
Он шел, а биение сердца становилось сильнее, сильнее при одной мысли, что увидит ее опять, и дрожали молодые колени. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — сильнее
Он шел, а биение сердца становилось сильнее, ~ и дрожали молодые колени.
Тр — его колена;
П — колена его
Наконец вздрогнул, ~ ему вдруг пришло на мысль, что она умирает от голода.
КАБ2 — вздрогнул [и];
Тр — вздрогнул и
Наконец вздрогнул, ~ ему вдруг пришло на мысль, что она умирает от голода.
Тр — с голода
Он бросился к возу и схватил несколько больших черных хлебов себе под руку, но подумал тут же, не будет ли эта пища ~ неприлична ее нежному сложению.
П, Тр — нет
Он бросился к возу и схватил несколько больших черных хлебов себе под руку, но подумал тут же, не будет ли эта пища ~ неприлична ее нежному сложению.
Тр — тут же подумал
Тут вспомнил он, что вчера кошевой попрекал кашеваров за то, что сварили за один раз ~ тогда как бы ее стало на добрых три раза.
Тр — в том
В полной уверенности, что он найдет вдоволь саламаты в казанах, ~ еще теплилась зола. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — тлелась
Заглянувши в них, он изумился, видя, что оба пусты. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — увидя
Нужно было нечеловеческих сил, чтобы съесть, тем более, что в их курене считалось меньше людей, чем в других. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — чтобы всё это съесть
Он заглянул в казаны других куреней, — везде ничего. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — нигде
Поневоле пришла ему в голову поговорка: "Запорожцы, как дети: коли мало — съедят, коли много, — тоже ничего не оставят."
КАБ2 — не оставят [Эка несчастье]
Был, однако же, где-то, кажется, на возу отцовского полка ~ ограбивши монастырскую пекарню.
КАБ2 — на [отцов<ском?>]
Был, однако же, где-то, кажется, на возу отцовского полка, ~ ограбивши монастырскую пекарню.
КАБ2 — на возу [куренного атамана] [ихнего полку]
Был, однако же, где-то, кажется, на возу отцовского полка, ~ ограбивши монастырскую пекарню.
Тр — на возу
Он прямо подошел к отцовскому возу, но на возе уже его не было: Остап ~ храпел на всё поле. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — нет
Он прямо подошел ~ растянувшись возле на земле, храпел на всё поле. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — нет
Он ~ закричал, что было мочи: "Держите, держите чортова ляха, да ловите коня, коня ловите!" КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — Андрий
Одна чубатая голова, ~ поводя очами, скоро опустилась опять на землю. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — поведя
Сказав это, он взвалил себе на спину мешки ~ и, несколько понагнувшись под тяжестью, шел отважно между рядами спавших запорожцев. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — и, весь несколько понагнувшись
Не доведут тебя бабы к добру! КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — до добра
Сказавши, он оперся головою на локоть и стал пристально рассматривать закутанную в покрывало татарку.
Тр — сказавши это
Андрий стоял ни жив, ни мертв, не имея духа взглянуть в лицо отцу. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — духу
И потом ~ уже старый Бульба спал, положив голову на ладонь. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — старый Бульба уже
Когда же поворотился он, чтобы взглянуть на татарку, ~ только одни ее очи, одеревеневшие, как у мертвеца.
КАБ2 — взглянуть [он]
Когда же поворотился он, чтобы взглянуть на татарку, ~ только одни ее очи, одеревеневшие, как у мертвеца. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — помутившиеся
Он дернул за рукав ее, и оба пошли вместе ~ по дну которой лениво пресмыкался проток, поросший осокой и усеянный кочками.
Тр — ее за рукав
Опустясь в сию лощину, они скрылись ~ табором. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — эту
На вершине ее ~ поднималась на небо луна, в виде косвенно обращенного серпа из яркого червонного золота. КАБ2, ЛБ4;
П, Тр — в небе
По небольшому бревну перебрались они через проток, за которым возносился противоположный берег, ~ выходивший совершенным обрывом.
Тр — и выступавший
На вершине обрыва видны были остатки плетня, обличавшие когда-то бывший огород.
КАБ2 — плетня [показывавшие]
На вершине обрыва видны были остатки плетня, обличавшие когда-то бывший огород.
КАБ2 — бывший [на <?>]
Перед ним видны были широкие листы лопуха ~ и подсолнечник, подымавший выше всех их свою голову.
Тр — нет
Перед ним видны были широкие листы лопуха; из-за него торчала лебеда ~ и подсолнечник, подымавший выше всех их свою голову. КАБ2, ЛБ4;