- Андербери? - воскликнул молодой человек. - Мои чувства были так поражены опасностью, что я не узнал этот берег. Именно сюда я должен был отправиться после завершения своих дел в Адмиралтействе в Лондоне.

- В самом деле? Тогда вам лучше сначала остаться здесь, а потом ехать в Адмиралтейство. Позволю себе сказать, что так тоже можно сделать. А потом, предполагаю, что вы потеряли донесения.

- Действительно, я их потерял. Но несмотря на это я обязан обо всем доложить начальству как можно скорей. Однако, поскольку я в Андербери, я не могу не воспользоваться возможностью повидать дорогого друга, который живет в этом городе. Вы случайно не знакомы с семьей Вильямс?

- Нет, - сказал Джек, - я никогда не слышал о них, разве что если вы не имеете в виду Билла Вильямса, который когда-то был коком на океанском фрегате.

- Нет, нет. Я имею в виду семью, которая живет здесь, один из членов этой семьи для меня дороже самой жизни.

- Сама судьба привела вас сюда, раз такое дело, - сказал Джек, - нет ничего удивительного, что я не знаю людей, которые живут здесь, потому что я не здешний, я приехал, просто чтобы посмотреть на море, вот и все. Так случилось, что я прибыл как раз вовремя, чтобы спасти вашу жизнь. Надеюсь, ваша возлюбленная ждет вас.

- Я в этом не сомневаюсь.

- Уверенность - это хорошо, но я-то сам всегда сомневался, когда уходил в плавание. Я часто находил, что моя возлюбленная выходила за кого-то другого через неделю после того, как я уходил в плавание.

- Но в данном случае, - сказал молодой незнакомец, - я могу поставить свою жизнь на верность той, которую я жажду увидеть.

- Конечно, - сказал Джек, - вы тешите себя. Но прежде чем делать из себя дурака, проверьте все. Просто пошлите к ней заранее какого-нибудь друга.

- Зачем?

- Как зачем? Когда я был гораздо моложе, чем сейчас, я любил одно маленькое создание по имени Жемайма Вест, на которой я собирался жениться. Я сказал ей об этом, до того как ушел в плавание, которое, как я планировал, будет у меня последним. Поскольку, видите ли, у меня был хороший запас денег и я планировал основать гостиницу в Ливерпуле.

- И она вам изменила?

- Что-то вроде. Когда я прибыл в порт, конечно же я отправился прямиком в дом, где она жила. Ее отец и мать были уважаемыми людьми и развлекались продажей угля и картофеля. Я захожу, как и обычно, в их магазин, а через него в гостиную, там сидит моя Жемайма, как обычно не совсем чистая, но и не очень грязная. С другой стороны, у камина, сидит парень и курит трубку. Я схватил ее в объятия и раз пять, как обычно, поцеловал. Парень вынул трубку изо рта и разинул пасть, как старый крокодил.

"Моя милая девочка, - сказал я, - как ты тут без меня?"

"О, Джек, - сказала она, - я не ожидала увидеть тебя снова".

"Эй, браток, - сказал парень с трубкой, - а я тоже не ожидал тебя увидеть. Кто ты такой?"

"Кто я? - спросил я. - Это не имеет значения, поскольку, если ты сейчас отсюда не уберешься, я вышвырну тебя пинками".

"Это хорошая шутка, - сказал он, - гнать человека пинками из его собственного дома, да еще обсосав при этом его законную жену как насос! Ну и шутка!"

"Жена? - поразился я. - Ты жена этого парня?"

"Да, - сказала Жемайма и притворилась, что вытирает что-то с угла своего глаза фартуком. - Да, я думала, что ты уже давно утонул, и решила, что могу побыть и миссис Джагглз".

- Теперь вы понимаете, друг мой, что я выглядел в их глазах полным идиотом и был очень рад убраться оттуда. Поэтому я советую вам сначала убедиться в верности вашей возлюбленной.

Молодой человек засмеялся и сказал:

- Думаю, что, несмотря на вашу неудачу, у меня есть причины верить, что мне повезет больше. В любом случае, я последую вашему совету и произведу предварительные расследования. Простая предосторожность не помешает.

- Совершенно верно, не нужно относиться пренебрежительно к советам стариков. Знаете, я совсем не удивлюсь, если ваша возлюбленная уже стала миссис Кто-то-там-еще. Но пойдемте, скоро будет обед.

- Да, - сказал старик, - мы пообедаем, как только вернется мой сын из Андербери, куда он пошел купить для вас свежего мяса, потому что, я думаю, что вы устали от рыбы, а у нас в доме, кроме нее, ничего больше нет.

- Я сожалею, что причиняю вам столько хлопот. Когда я прибуду в Лондон, то получу зарплату и позабочусь о компенсации ваших расходов.

- О, забудьте об этом. А вот и он. Итак, Том, что ты нам принес?

- Баранью ногу, - сказал Том. - Я не могу судить о других вещах, но, думаю, на такую могу рискнуть. Кто-то сказал мне, что она будет хороша с креветочным соусом.

- Скорее странная смесь. Том, и необычная, вынужден сказать

- Мясник, который сказал мне это, злился на женщину, которая попросила дать ей отсрочку платежа на месяц или на два, потому что, видите ли, ее дочь выходит за какого-то барона, который купил Андербери-на-Горе, говорят, он необычайно богат.

- Ты слышал ее имя, Том?

- Да, и видел ее раньше в городе. Это старая мамаша Вильямс, а замуж собирается ее дочь Хелен.

Молодой человек побледнел и в течение некоторых мгновений был не в состоянии произнести ни слова.

- Вот, вот, друг! - закричал Джек. - Я же сказал тебе, друг. Секрет раскрыт, это твоя возлюбленная, правильно?

Когда молодой человек оправился, он сказал:

- Должно быть, это какая-то ошибка. Я мог поставить жизнь на ее преданность.

- И оказался бы большим гусем, если бы сделал такое, - сказал Джек, лично я не поставил бы ни на одну женщину и мизинца. Этого и нужно было ожидать. Они все такие. Я только удивлен тому, что ты в этом сомневался.

- Не может быть, не может быть, я должен повидать Хелен лично и остановить такие слухи. Я уверен, слухи появились по какому-то недоразумению. Вероятно, перепутали имена. Я знаю, что миссис Вильямс эгоистичная женщина. Вероятно, она без колебаний продала бы свою дочь за золото, но что касается Хелен, то она обещала себя мне.

- Вы можете быть уверены, но не вмешивайтесь в это дело сами, - сказал Джек. - Позвольте мне все разузнать, пока вы сидите здесь в укромном уголке и никто о вас не знает. Даю вам слово британского моряка, что я добуду для вас точную информацию.