- Вам нехорошо, мсье Габриель? - заботливо спросила Мадлен.

- Мне страшно выходить на сцену.

- Модак,- сказал Шарль.

- Опять мне не везет,- сказала Зази.

- Нельзя нас так обижать,- сказал Турандот.

- Болтай, болтай, вот все, на что ты годен,- сказал Зеленуда.

- А эта тварь все к месту говорит,- сказала одна из официанток-шотландцев.

- Не робей, Габи,- сказал Турандот.

- Ты представь себе, что мы самые что ни на есть обычные зрители,сказала Зази.

- Ну уж ради меня-то можно,- жеманно промямлила вдова Авот'я.

- Вас я в гробу видал,- сказал Габриель.--Друзья мои,- обратился он ко всем остальным.- Нет! Дело не в этом! (Вздох, пауза.) Мне так жаль, что Марселина вместе с вами не сможет увидеть меня на сцене.

Объявили первый номер программы: это была карамба в исполнении двух премиленьких негров с Мартиники.

XV

Марселина уснула в кресле. Но что-то заставило ее проснуться. С трудом открыв глаза, она посмотрела на часы и, не узрев ничего особенного, наконец сообразила, что кто-то тихонько стучится в дверь.

Она быстро потушила свет и затаилась. Это не мог быть Габриель: когда он вернется со своей компанией, тут конечно же будет такой гвалт, что вся округа проснется. Это не могла быть и полиция, поскольку солнце еще не взошло. Что до предположения, что это домушник, который покушается на Габриелевы бабки, то оно могло вызвать только улыбку.

Все затихло. Потом кто-то принялся поворачивать дверную ручку. Поскольку это ни к чему не привело, этот кто-то принялся ковыряться в замке. Ковырялся он довольно долго. "Ну, сапожник",- подумала Марселина. Наконец дверь открылась.

Он вошел не сразу. Марселина дышала так тихо и так осторожно, что вошедший вряд ли даже мог расслышать ее дыхание.

Наконец он сделал шаг вперед. На ощупь начал искать выключатель. Нашел. И в передней зажегся свет.

Марселина сразу же узнала его по силуэту: это был человек, называвший себя Педро-Излишком. Но когда он зажег свет в комнате, она подумала, что ошиблась, ибо на нем не было ни усов, ни темных очков.

Он держал в руках ботинки и улыбался.

- Что, перетрухали? - спросил он галантно.

- Не-а,- тихо ответила Марселина. Пока хмырь сидел и молча надевал ботинки, она убедилась, что ее первое предположение не было ошибочным. Это был тот самый хмырь, которого Габриель спустил с лестницы.

Обувшись, он снова с улыбкой посмотрел на Марселину.

- На сей раз,- сказал он,- я бы с удовольствием выпил стаканчик гранатового сиропа.

- Почему "на сей раз"? - спросила Марселина, загоняя последние слова в кавычки.

- Вы меня не узнаете?

Марселина помолчала, потом кивнула (жест).

- Вам, наверное, интересно знать, зачем я пришел сюда в столь поздний час?

- Вы тонкий психолог, мсье Педро.

- Мсье Педро? Откуда взялся этот "мсье Педро?" - спросил сильно заинтригованный хмырь, присовокупив с обеих сторон к мсье Педро по нескольку кавычек.

- Сегодня утром вы сами так представились,- тихо ответила Марселина.

- Ах, да! - непринужденно сказал хмырь.- Я совсем забыл. (Пауза.)

- Так что? Вам не интересно знать, зачем я сюда пришел в столь поздний час?

- Нет, не интересно.

- А жаль, потому что я бы вам ответил, что пришел, чтобы выпить с вами по стаканчику гранатового сиропа.

Марселина молча обратилась к себе, чтобы поделиться следующими соображениями: "Он хочет, чтобы я сказал ему, что он выбрал дурацкий предлог, но я не доставлю ему такого удовольствия! Нет уж, не доставлю".

Хмырь осмотрелся.

- Это что там внутри? - спросил он, указывая на отвратительного вида буфет.

Поскольку Марселина так и не ответила ему, он пожал плечами, встал, открыл буфет, вынул бутылку и два стаканчика.

- Выпьете немного? - предложил он.

- Я после этого не усну,- тихо ответила Марселина.

Хмырь не стал настаивать. Выпил один.

-- Жуткая гадость,- заметил он вскользь. Марселина от комментариев воздержалась.

-- Они еще не вернулись? - спросил хмырь, просто чтобы что-нибудь сказать.

- Вы же сами видите. А то бы вы уже давно были внизу.

- Габриэлла,- сказал хмырь мечтательно. (Пауза.) - Забавно (Пауза.) Определенно забавно. Он допил стакан.

- Бр-бр-бр, какая гадость! - пробормотал он. И в комнате вновь воцарилось молчание. Наконец хмырь решился.

- Ну вот...- сказал он.- Я должен задать вам ряд вопросов.

- Задавайте,- тихо ответила Марселина,- но я не стану на них отвечать.

- Придется,- ответил хмырь.- Я инспектор полиции Бертен Пуарэ.

Марселина рассмеялась.

- Вот мое удостоверение,- сказал хмырь обиженно.

И он показал его издалека Марселине.

- Оно поддельное,- сказала Марселина.- Это сразу видно. А потом, если бы вы были настоящим полицейским, вы бы знали, что следствие таким образом не ведется. Вы даже не дали себе труда прочесть какой-нибудь полицейский роман, французский, разумеется, из которого вы могли бы почерпнуть соответствующую информацию. Вы можете лишиться своего звания: взлом замка, нарушение неприкосновенности жилища...

- И может быть, не только жилища.

- Что вы сказали? - тихо спросила Марселина.

- Так вот,- сказал хмырь.- Я жутко в вас втюрился. Как только я вас увидел, я подумал: "Жить не смогу на этом свете, если в конце концов ее не трахну", и еще: "Надо сделать это как можно быстрее". Я не могу ждать. Я страшно нетерпелив. У меня характер такой. И тогда я подумал: "Сегодня вечером я исполню задуманное, поскольку она, моя божественная возлюбленная,вы то есть - будете одна-одинешенька в своем гнездышке, так как все остальные обитатели этого дома, включая идиота Турандота, пойдут в "Старый ломбард" любоваться прыжками Габриэллы. Габриэллы (пауза). Забавно (пауза). Определенно забавно.

- Откуда вы все это знаете?

- Я ведь инспектор Бертен Пуарэ.

- Идите врать! - сказала Марселина, внезапно меняя стилистический регистр.- Признайтесь, никакой вы не фараон.

- Вы думаете, что фараон, как вы выразились, не может быть влюблен?

- Тогда вы просто дурак.

- Но и полицейские иногда умом не блещут.

- Нет, вы просто махровый дурак.

- Так вот какое впечатление на вас произвело мое признание? Признание в любви?