Изменить стиль страницы

ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ.

Рано рожденная вышла из тьмы розоперстая Эос.

Встала с постели своей Алкиноя священная сила,

Встал и потомок богов Одиссей, городов разрушитель.

Гостя тотчас повела Алкиноя священная сила

5 К площади, где невдали корабли находились феаков.

К месту пришедши, уселись на гладко отесанных камнях

Рядом друг с другом. Паллада ж Афина пошла через город,

Вестника образ приняв при царе Алкиное разумном,

В мыслях имея своих возвращенье домой Одиссея.

10 Остановившись пред каждым, Афина ему говорила:

"Ну же, скорее, вожди и советники славных феаков!

Все собирайтесь на площадь, чтоб там чужеземца послушать.

Только недавно он в дом Алкиноя разумного прибыл,

Вытерпев в море крушенье. Бессмертным подобен он видом".

15 Так возбудила она любопытство и рвение в каждом.

Смертные быстро сошлись, заполняя сиденья и площадь.

Много граждан пришло в изумленье большое, увидев

Многоразумного сына Лаэрта. Афина излила

Невыразимую прелесть на плечи и голову гостя,

20 Сделала выше его и полнее на вид, чтоб милее

Стал он собравшимся всем феакийским мужам, чтоб внушил им

Страх и почтенье к себе, чтоб во всех одержал он победу

Играх, в которых они испытать Одиссея хотели.

После того как сошлись и толпа собралася большая,

25 С речью к ним Алкиной обратился и вот что промолвил:

"К вам мое слово, вожди и советчики славных феаков:

Выскажу то я, к чему меня дух мой в груди побуждает.

Этот вот странник, – а кто он, не знаю, – в скитаниях прибыл

В дом мой сюда из восточных иль западных стран иноземных.

30 Просит отправки домой и срок умоляет назначить.

Мы, как всегда, переезд ему этот охотно устроим:

Нет никого и не будет такого, кто, в дом мой пришедши,

Долго б у нас в ожиданьи сидел, об отъезде тоскуя.

Спустим же черный корабль, отправляемый плавать впервые,

35 В море священное. Юношей двух и еще пятьдесят к ним

Выберем в целом народе, кто всех наиболе надежен.

Все они пусть свои весла привяжут к уключинам, сами ж

Выйдут и, в дом наш пришедши, заботу приложат, чтоб быстро

Справить обед, а уж я в изобильи всего приготовлю.

40 Юношам это я сделать даю приказанье. Другие ж

Все вы, цари-скиптроносцы, в прекрасный дворец мой придите,

Там угостим мы радушно прибывшего к нам чужестранца.

Ни от кого пусть отказа не будет. На пир позовите

И Демодока, певца. Бог дал ему сердце нам песней

45 Радовать, как бы о чем ему петь ни велело желанье".

Так он сказал и пошел. А следом за ним скиптроносцы.

Вестник пошел за певцом, Демодоком божественным. Двое

Выбранных юношей, с ними других пятьдесят, как велел он,

К берегу быстро пошли всегда беспокойного моря.

50 К морю и к ждавшему их кораблю подошли они скоро.

Сдвинули прежде всего корабль на глубокую воду,

Мачту потом со снастями на черный корабль уложили,

К кожаным кольцам уключин приладили крепкие весла,

Как полагается все, и потом паруса распустили,

55 В месте глубоком корабль укрепили. Все это окончив,

К дому большому пошли Алкиноя, разумного духом.

Мужи заполнили двор, колоннады и комнаты дома.

Все собрались во дворец – и старые и молодые.

К пиру велел Алкиной двенадцать баранов зарезать,

60 Восемь свиней белозубых и пару быков тяжконогих.

Кожу содрали, рассекли и пир приготовили пышный.

Всем дорогого певца привел в это время глашатай.

Муза его возлюбила, но злом и добром одарила:

Зренья лишила его, но дала ему сладкие песни.

65 Кресло ему Понтоной среброгвоздное в зале поставил

Посереди пировавших, придвинув к высокой колонне,

Над головою его на гвозде он повесил формингу

Звонкую, давши слепцу до нее прикоснуться руками.

Возле поставил корзину прекрасную, стол пододвинув,

70 Рядом же – кубок, чтоб пил, как только он духом захочет.

Руки немедленно к пище готовой они протянули.

После того как желанье питья и еды утолили,

Муза внушила певцу пропеть им сказанье из ряда

Песен, молва о которых до самых небес достигала.

75 Пел он о ссоре царя Одиссея с Пелеевым сыном,

Как, на пиршестве пышном бессмертных, неистово оба

Между собой разругались; владыка ж мужей Агамемнон

Рад был безмерно, что ссора меж лучших возникла ахейцев;

Знаменьем добрым была эта ссора: в Пифоне священном

80 Так ему Феб предсказал, когда чрез порог перешел он

Каменный с целью спросить оракула: бедствий начало

Зевс в это время как раз накатил на троян и ахейцев.

Вот про это и пел знаменитый певец. Свой широкий

Пурпурный плащ Одиссей, мускулистыми взявши руками,

85 Сдвинул чрез голову вниз и лицо в нем прекрасное спрятал.

Стыдно было ему проливать пред феаками слезы.

Каждый раз, лишь кончал певец тот божественный пенье,

Плащ спускал Одиссей с головы своей, вытерев слезы,

Чашу двуручную брал и творил возлиянье бессмертным.

90 Только, однако, опять начинал он и знатные гости

Петь побуждали его, восторгаясь прекрасною песней, -

Снова вздыхал Одиссей, плащом с головою покрывшись.

Скрытыми слезы его для всех остальных оставались,

Только один Алкиной те слезы заметил и видел,

95 Сидя вблизи от него и вздохи тяжелые слыша.

К веслолюбивым феакам тотчас обратился он с речью:

"К вам мое слово, вожди и советчики славных феаков!

Дух свой насытили мы для всех одинаковым пиром,

Также формингою звонкой, цветущею спутницей пира.

100 Выйдем отсюда теперь, к состязаньям различным приступим,

Чтоб чужестранец, домой воротившись к друзьям своим милым,

Мог рассказать им, насколько мы всех остальных превосходим

В бое кулачном, в прыжках, в борьбе и стремительном беге".

Так он сказал и пошел. А следом за ним остальные.

105 Вестник повесил на гвоздь формингу певца Демодока,

За руку взял Демодока и вывел его из столовой.

Той же дорогою вел он его, какой и другие

Знатные шли феакийцы, желавшие игры увидеть.

Все они к площади шли. А за ними народ несчислимый

110 Следом валил. И тогда благородные юноши встали.

Встали и вышли вперед Акроней, Окиал с Елатреем,