Чтобы вы меня убили?

Знайте, что любовь глуха:

Коль, права ее задеты,

Увещаний не услышит.

Командор

Мыслимо ли, чтобы рыцарь,

Отступил перед каким-то

Мужиком? Стреляй, мерзавец,

Убивай, - ты не заставишь

Рыцаря спасаться бегством.

Фрондосо

Нет, зачем же! Я ведь знаю

Свое место. Но коль скоро

Жизнь свою спасать я должен,

Арбалет возьму с собой.

(Уходит.)

Командор

Вот неслыханная дерзость!

Мне посмел он угрожать!

Помешал мне... Погоди,

Разочтусь еще с тобою!

Но сейчас... Какой позор!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Фуэнте Овехуна. Площадь.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Эстеван, Куадрадо.

Эстеван

Да, в том уже ни для кого нет тайны,

Что оскудели наши закрома.

Год нынче выдался неурожайный,

Нас ожидает трудная зима,

И надо бы на случай чрезвычайный

Иметь запас.

Куадрадо

В ком капля есть ума,

С тобою согласится тот без спора.

Эстеван

Предупредим об этом командора...

Нет ненавистней для меня людей,

Чем предсказатели и звездочеты.

Поверить им, так сам господь, ей-ей,

Решил их посвятить в свои заботы.

Уж рылись бы в пыли минувших дней

Иль делали на век вперед расчеты,

Не занимались нынешним бы днем,

Ведь ни бельмеса же не смыслят в нем.

Им, верно, кажется, что в ихней воле

Послать нам дождь или погожий день?

Все учат, все советуют... Доколе

Свою бубнить нам будут дребедень

Про грядки, виноградники и поле,

Как сеять лен, как репу, как ячмень?

И все советы до того нелепы!

У них самих не головы, а репы.

Поди проверь, коль скажет звездочет,

Что трансильванский князь лишится чада,

Что немцы будут пиво пить весь год

По случаю нехватки винограда,

Что вишенье в Гаскони град побьет.

Что возрастет гирканских тигров стадо...

Ты их не слушай. Ты работай знай,

А в декабре сочтешь свой урожай.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Леонело и Баррильдо.

Леонело

Нам было бы прийти сюда заране,

Местечко-то уж заняли до нас.

Баррильдо

Как в Саламанке?

Леонело

Тоже много дряни.

Подробный был бы скучен вам рассказ.

Баррильдо

Но вы там кучу получили знаний?

Леонело

Увы, скорей в невежестве погряз.

Баррильдо

Свои успехи держите в секрете?

Леонело

Что ж, не последний я на факультете.

Баррильдо

Набраться может всяк теперь ума,

С тех пор как книги-то печатать стали.

Леонело

Напротив. Книг теперь такая тьма,

Что нужную средь них найдешь едва ли;

А прочитав толстенные тома,

Знать будешь менее, чем знал вначале.

Порой уже в заглавии одном

Так много вздора, что мозги вверх дном.

Книгопечатанье - изобретенье

Полезнейшее. Кто б его отверг?

Оно спасает мысли от забвенья.

Станок печатный косность ниспроверг

И помогает сеять просвещенье.

Его изобретатель Гутенберг

Был немец, жил он в Майнце - и по праву

Бессмертную снискал себе он славу.

Но с умником случилось не с одним:

Их книги выходили из печати,

И таял ореол ума, как дым.

Есть наглецы, что издают, как тати,

Свой вздор, избрав почтенный псевдоним.

Есть злыдни, - мучит их успех собратий;

Такой нарочно тиснет сущий бред

Под именем врага, ему во вред.

Баррильдо

Да ну?

Леонело

Всегда невежды мстят ученым;

Теперь на то печать им вручена.

Баррильдо

Печать полезна.

Леонело

Больше - пустозвонам.

И до нее, в былые времена,

Пресветлый разум в мире был крещеном,

А ныне чьи поставим имена

Мы в ряд с Иеронимом, Августином?

Баррильдо

Вы всех писак разделали чин чином.

Садятся.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, Хуан Рыжий и крестьянин.

Хуан Рыжий

Теперь имей хоть четверной надел,

А свадьба - разоренье на приданом.

Будь ты простой крестьянин, винодел,

Тянись; уподобляйся горожанам.

Крестьянин

А командор, поди-ка, озверел?

Хуан Рыжий

Взять Лауренсью хочет не обманом,

Так силой.

Крестьянин

Ишь! Такому срамнику

Не миновать болтаться на суку.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, командор, Ортуньо, Флорес.

Командор

Храни вас бог, честной народ.

Куадрадо

Сеньор!

Командор

Все встали? Что случилось?

Эстеван

Не грех и встать нам, ваша милость,

Вам здесь и место и почет.

Командор

Ну, что стоите вы стеной?

Ведь вам сидеть не запрещали.

Эстеван

Сеньор, мы честь вам оказали,

Поскольку мы народ честной.

Командор

Садитесь же, прошу. Смелей!

Готов потолковать всегда я

С народом.

Эстеван

Как, сеньор, борзая?

Резва?

Командор

От челяди своей

Слыхал я, что резва на диво.

Эстеван

Собака добрая, сеньор.

Бегущий от погони вор

И то бежит не столь ретиво.

Резвей не видел я собак.

Командор

Тут есть, алькальд, Одна зайчиха,

Так улепетывает лихо,

Что не поймать ее никак.

И вы должны бы мне помочь

В охоте этой.

Эстеван

Вам? В охоте?

Поможем, коль с собой возьмете..

Командор

Зайчиха эта - ваша дочь.

Эстеван

Дочь?

Командор

Да.

Эстеван

Я что-то, ваша милость,

Вас не пойму.

Командор

Вот тугодум!

Наставьте же ее на ум.

Эстеван

На ум?

Командор

Чтоб слишком не гордилась.

Есть женщины ее не хуже

(Здесь, кстати, муж одной из них),

Сдались, без лишних просьб моих;

Так Лауренсья почему же

Упрямится?

Эстеван

Слова такие,

Сеньор, не подобают вам,

И мне их слушать - стыд и срам.

Командор

Ишь доморощенный вития!

Каков мужицкий Аристотель?

Что, Флорес, если ему дать

"По...литику" переписать?

Эстеван

Сеньор, у нас вы не в почете ль?

Народ вас уважать привык.

Но честный люд у нас в селенье,

Питать должны бы уваженье

И вы к народу.

Леонело (в сторону)

Тьфу, срамник!

Командор

А чем бы это мог нанесть

Я вам обиду, человече?

Куадрадо

Обидно слушать ваши речи:

Затронули вы нашу честь.

Командор

У смердов - честь? Иль, может статься,

Вы все тут - рыцари? Вот смех!

Куадрадо

Я знаю кой-кого из тех,