Кому?

Паскуала (за сценой)

Фуэнте Овехуне.

Судья (за сценой)

Давай-ка парня. Вон того.

Вон - оборванец толсторожий.

Лауренсия

Взялись за Менго.

Фрондосо

Дай-то, боже,

Чтоб он не выболтал чего.

Менго (за сценой)

Ай-ай!

Судья (за сценой)

Привязывай.

Менго (за сценой)

Ай-ай!

Судья (за сценой)

Ты что с ним возишься? Ну, скоро?

Менго (за сценой)

Ай!

Судья (за сценой)

Кто убийца командора?

Я награжу, лишь отвечай

По правде мне. Ведь ты не лгун, а?

Менго (за сценой)

Я все скажу!

Судья (за сценой)

Ослабь ремни.

Фрондосо

Он скажет!

Судья (за сценой)

Чур, не врать!

Менго (за сценой)

Ни-ни!

Судья (за сценой)

Ну, кто?

Менго (за сценой)

Фуэнте Овехуна.

Судья (за сценой)

Что за упрямцы! Каково,

Нисколько не боятся дыбы.

Они молчат. Молчат, как рыбы.

Я ждал, что он... И - ничего.

Всех отпустить!.. Устал... Конец!

Фрондосо

Каков наш Менго! За него я

Против других боялся вдвое,

А он... Ну просто молодец!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, Менго, Баррильдо и Куадрадо.

Баррильдо

Ну, Менго!..

Куадрадо

Менго молодчина!

Баррильдо

Ты, Менго, молодец!

Фрондосо

Да, да.

Менго

Ай-ай!

Баррильдо

Взгляни-ка, друг, сюда,

Хлебни из моего кувшина.

Менго

Ай-ай! А что там?

Баррильдо

Пей, дружок.

Менго

Ай-ай!

Фрoндосо

Хлебни, дружище, право!

Баррильдо

Да ты не бойся, не отрава.

Фрондосо

Так.

Лауренсия

Дай ему еще глоток.

Менго

Ай-ай!

Баррильдо

Доволен? Не бурда?

Ну, выпей за меня.

Лауренсия

Сомлеет.

Фрондосо

Умел молчать - и пить сумеет.

Баррильдо

Еще хлебнешь?

Менго

Ай-ай! Да, да!

Фрондосо

Он заслужил.

Лауренсия

Не вышло б худа.

Глоток за каждый твой рубец?

Фрондосо

Пей! Пусть согреется храбрец.

Баррильдо

Еще?

Менго

Могу вместить покуда.

Ай!

Фрондосо

Что, вино сильней, чем дыба?

Слабеешь?

Баррильдо

Я уверен в нем,

Его ни пыткой, ни вином

Не сломишь. Правда? Пей!

Менго

Спасибо.

В моей утробе тоже бунт.

Фрондосо

Боюсь, нужна тебе опора.

Так кто ухлопал командора?

Менго

Как кто?.. Фу-эн-се Ове-хунт.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Фрондосо, Лауренсия.

Фрондосо

Наугощался он чрезмерно.

Скажу ему я не в укор.

Так кем сражен был командор?

Лауренсия

Фуэнте Овехуной.

Фрондосо

Верно!

Лауренсия

Ну да!

Фрондосо

А вот, спрошу я вновь:

На свете есть такая сила,

Которая б тебя сразила?

Лауренсия

Да, мой Фрондосо, есть - любовь!

Королевская резиденция в Тордесильясе.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Король дон Фернандо, королева Изабелла.

Королева

Вы, государь? О, как я рада!

Ведь я не ожидала вас.

Король

Узреть сиянье этих глаз

Мне высшая за труд награда.

На Португалию дорога

Здесь близко, невелик был крюк.

Королева

Я вас не буду, мой супруг,

Журить за это слишком строго.

Король

Но расскажите, - как Кастилья?

Королева

Край умиротворился весь.

Король

И диво ли, когда вы здесь

К тому направили усилья?

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и дон Манрике.

Дон Манрике

Меня заставил вас прервать

Приезд магистра Калатравы.

Хотел бы он узнать, когда вы

Его изволите принять?

Королева

Пусть он войдет.

Дон Манрике

Магистр достоин

Монаршей милости вполне:

Сей юноша, поверьте мне,

Уже незаурядный воин.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Король, королева и магистр Калатравы.

Магистр

О короли, оплот закона!

Узреть вас наконец могу.

Простите вашего слугу,

Родриго Тельеса Хирона.

Злокозненным советам вняв,

Я, вождь верховный Калатравы,

Увы, вступил на путь неправый:

Не признавал я ваших прав.

Мечтой увлек меня тщеславной

Фернандо Гомес де Гусман;

За ним последовал я в стан,

Враждебный вам, чете державной.

Я к вам с повинной головой.

И если получу прощенье,

То государям на служенье

Отдам отныне меч я свой.

Мне будет бранный труд отрадой;

Я искуплю свою вину,

Когда вы вступите в войну

С высокомерною Гранадой.

Триумф державной правоты

Поставлю я своею целью,

И над гранадской цитаделью

Взовьются алые кресты.

Полтысячи и даже боле

Солдат я выставить берусь,

И верьте,

честью в том клянусь,

Не выйду впредь из вашей воли.

Король

Родриго, встаньте. Мы внимали,

Я верю, искренним словам.

Всегда мы будем рады вам.

Магистр

Вы тяжкий груз мне с сердца сняли.

Королева

Вам равных нет в подлунном мире:

И златоуст вы, и герой.

Магистр

Любуюсь царственной четой,

Подобной Ксерксу и Эсфири.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и дон Манрике.

Дон Манрике

Вернулся только что судья,

Который послан был в селенье,

Где совершилось преступленье.

Король (королеве)

Мятежников, надеюсь я,

Сумеете вы наказать.

Магистр

Вы в жизни их вольны и в смерти.

Но я б им показал, поверьте,

Как командоров убивать.

Король

Не бойтесь. Мы здесь короли

И сами подданных рассудим.

Королева (королю)

Хотелось бы, чтоб этим людям

Вы приговор свой изрекли.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и судья.

Судья

Король мой! Не жалел я сил,

Чтоб ваше выполнить веленье:

Прибыв в мятежное селенье,

Я там дознанье учинил.

Я досконально в дело вник

И все ж вернулся с тем, что было,

Не обмакнув пера в чернила,

Без показаний и улик.

Никто - ни старый и ни юный

Не испугался, не донес.

"Кем он убит?" - был мой вопрос,

Ответ: "Фуэнте Овехуной".

Таков был плод моих усилий.

Я допросил за эти дни

Их триста душ, и все они

Одно и то же мне твердили.

Пытал я крепко, всех подряд,

Был даже в строгости излишек:

Десятилетних ребятишек

На дыбу вздергивал - молчат!

Сулил, стращал, - не помогло.

И потому мое сужденье:

Иль объявить им всем прощенье,

Иль перевешать все село.

Прийти сюда велел я им,

Дабы на них вы поглядели