Брикер Жан-Жак , Ласег Морис
Мужской род, единственное число
Жан-Жак Брикер, Морис Ласег
Мужской род, единственное число
Комедия в двух действиях
Действующие лица:
Фрэнк Хардер, полковник американской армии, мужчина 40-45 лет.
Альбер Ламар, депутат Парламента, мужчина 40-45 лет.
Луи Ламар, его сын, молодой человек 20-25 лет.
Матильда Ласбри, женщина 40-45 лет.
Жасант, шведка, гувернантка, 20-25 лет.
Действие первое
Картина первая
Декорация единая для всего спектакля.
На сцене хорошо обставленная жилая комната в доме Альбера Дамара.
Двери слева, справа и в центре на заднем плане декораций.
Жасант, соблазнительная молодая девушка,
занята перестановкой книг в книжном шкафу.
Луи, молодой человек приятной наружности выходит на сцену через центральную дверь, на цыпочках подходит к Жасант и, обняв за талию, целует в шею. Обернувшись, она пытается дать
ему пощечину, но он удерживает ее руку.
Жасант. Убери руки!
Луи (держа ее за руку). Об этом я тебя должен просить. В чем дело?
Жасант. За кого ты меня принимаешь? За горничную?
Луи. Я уже говорил тебе, что понятие "горничная" устарело.
Жасант. Я знаю. Я - гувернантка, а гувернантка - это женщина, которая выполняет определенные обязанности по дому в благодарность за кров и еду. Но это вовсе не означает, что она должна делить свое ложе с сыном главы семьи.
Луи. Раньше ты придерживалась другого мнения.
Жасант. Да, до тех пор, пока некий молодой человек по имени Ламар не привел сюда свою невесту - эту чванливую особу - и не начал крутить с ней любовь прямо у меня под носом.
Луи. Да брось.
Жасант. Брось? Да вы бы только посмотрели на себя со стороны! И все это так, как будто я вовсе не существую. У меня тоже есть гордость, которая у тебя, по-видимому, отсутствует.
Луи. Я вряд ли решусь сказать своему отцу, что из-за тебя не смогу приглашать сюда Инесс.
Жасант. Да, именно из-за меня ты должен сказать этой заносчивой девице, чтобы она больше не мозолила мне глаза.
Луи. Ты от меня тщательно скрывала и свои претензии.
Жасант. Это единственное, что я от тебя скрывала. А сейчас, если у тебя не хватает смелости, я сама могу поговорить с твоей маленькой девственницей.
Луи. Шантаж?
Жасант. Еще и оскорбляешь! Только этого мне не хватало! О! Но я снесу все обиды и унижения.
Луи. Не кажется ли тебе, что ты хватила через край?
Жасант. Возможно. В таком случае я не буду поднимать шума. Но сначала я хочу, чтобы ты вернул мне ключ от моей комнаты и две с половиной тысячи франков, которые взял взаймы.
Луи. Ты прекрасно знаешь, что я их верну.
Жасант. Конечно, когда ты женишься на богатой испанской принцессе.
Луи (удивленно). Испанской принцессе?
Жасант. Инесс! Ведь это имя для испанской принцессы - Инесс! Какая простота!
Луи. Не кажется ли тебе, что имя Жасант несколько манерно?
Жасант. Нет ничего более естественного, ведь это же название цветка гиацинт!
Луи. Послушай, ведь мы ни в чем не клялись и ничего не обещали друг другу. Ты всегда знала, что в один прекрасный день...
Жасант. ...ужасный день...
Луи. ...я женюсь... Я никогда не скрывал от тебя, что влюблен в Инесс.
Жасант. Скажи лучше - она влюблена в тебя. А если я тоже? Тебе это никогда не приходило в голову?
Луи. Жасант, ты замечательная девушка. Но кто тебе поверит?
Жасант. Ты. Мы можем продолжать встречаться.
Луи. Боюсь, что это невозможно. Я буду чувствовать себя неловко: Инесс очень ревнива.
Жасант. А если я тоже ревнива? Ты об этом не подумал? Вы, мужчины, настоящие чудовища: если женщина надоедает вам, вы отсылаете ее как проштрафившуюся служанку. И кроме того, служанку хотя бы предупреждают заранее.
Пауза.
Ну ладно. Но я должна тебя кем-нибудь заменить.
Луи. Такой красотке, как ты, это нетрудно.
Жасант. Ты можешь оставить мне шанс вернуться.
Луи. Жасант, взгляни на вещи трезво. Будет неблагородно с моей стороны продолжать встречи с тобой.
Жасант. Ты считаешь, что бросить меня - это более благородно? Ладно, не думай больше об этом. Я обещаю не поднимать шума.
Луи. Мерси. Да, кстати, прими мои поздравления! Ты добилась удивительных успехов!
Жасант. Ты так считаешь?
Луи. Да, в это трудно поверить, ведь всего шесть месяцев назад ты приехала сюда из своей глуши.
Жасант. Ты называешь Стокгольм глушью?
Луи. Поглядите, она даже знает значение слова "глушь"!
Жасант. Это дыра, да?
Луи. Ты делаешь удивительные успехи. И я удовлетворен тем, что частично причастен к этому.
Жасант. Хочешь услышать слова благодарности?
Луи. Нет, я просто хочу, чтобы ты признала: мой метод обучения был хорош.
Жасант. Подавись своим методом! Отныне и впредь я полагаюсь только на себя. Я буду заниматься автодидак... ди...
Луи. Автодидактикой.
Жасант. Самообразованием. Вот видишь, я все еще делаю ошибки. Я недостаточно подготовлена к тому, чтобы вступить в жизнь и чтобы ты женился на мне. Ну ладно, успокойся. Я просто хотела посмотреть, как ты на это среагируешь. Я еще не сошла с ума. Дочь мелкого служащего из Стокгольма не может выйти замуж за сына депутата Парламента - будущего министра - возможно даже Президента Франции!
Луи (смеясь). Расскажи это отцу. Он будет в восторге.
Жасант. Да, у меня другие планы. Во всяком случае, я прекрасно понимаю, почему ты женишься на девушке из богатой семьи. Это провидение, ведущее молодого архитектора из храма Изящных Искусств.
Луи. Ну и ехидная ты. И все же я люблю Инесс.
Жасант. Это как раз то, о чем я говорю. Всем правит случай.
Входит Альбер, элегантный, обаятельный, оживленный. Одет подчеркнуто консервативно. Носит ленту Почетного легиона.
Альбер (услышав последнюю реплику). Да, если ты достаточно умен, чтобы помочь случаю.
Жасант. Я тоже так считаю.
Луи. Ты уже дома?
Альбер. Да, у меня назначена конфиденциальная встреча с одним американцем... Ты бы более внимательно отнесся к совету Жасант. Я считаю, она стала прекрасно разбираться во многих вещах.
Жасант (потихоньку Луи). Вот видишь!
Луи. Да. Только пять минут назад я просил ее совета.
Альбер. О чем?
Луи. О ком. Об Инесс.
Альбер (Жасант). Интересно. Твое мнение?