Фрэнк (в сторону Матильды). Смотри, не надорвись от натуги, моя дорогая!

Матильда. Я молила небо послать мне мальчика. Я знала, если оно внемлет моим мольбам, значит, я прощена.

Луи. Мама, как, должно быть, тяжко ты страдала.

Матильда. И это еще не все!

Альбер. Как, еще что-то?

Матильда. Помнишь доктора, который пытался шантажировать нас? Поэтому Фрэнку пришлось уехать в Америку. Альбер тайно привез нас обратно: меня выздоравливающую, а тебя - завернутым в одеяльце. А потом сломалась машина!

Альбер. Которую мы тотчас починили!

Матильда (Альберу) И ты взял все в свои руки и признал моего маленького Луи своим законным сыном.

Фрэнк. Какая великолепная история!

Луи. Кажется, вы удивлены, как будто впервые слышите.

Фрэнк. Да, но у меня разрывается сердце всякий раз, когда Матильда рассказывает ее.

Альбер. А каким отцом был я?

Матильда. Великолепным.

Альбер. Конечно, но я бы очень хотел, чтобы Луи понял, что я его настоящий отец.

Матильда. Никто этого не отрицает.

Луи. Но, а как же Фрэнк?

Матильда. Поверь мне, дорогой, Альбер действительно твой отец.

Луи. Теперь я ничего не понимаю!

Матильда. Боюсь, что сейчас мне придется объяснить тебе все. Я должна признаться в том, что приносит огромные страдания любой женщине, а матери больше всего. У меня нет выхода.

Фрэнк. Не кажется ли вам, что на сегодня уже достаточно?

Матильда. Нет. Я должна сказать ему всю правду. Луи имеет на это право. И он ее узнает! Я достаточно страдала от того, что вынуждена была так долго молчать. А теперь я исповедуюсь перед вами.

Альбер (обеспокоенно) О ля-ля! Так ли это необходимо? Подумай хорошенько.

Матильда. Я все обдумала Луи, обещай мне, что ты не будешь осуждать свою мать.

Луи. Что бы ни случилось, я уверен, что ты сделала это ради меня, и у меня нет никаких причин для упрека

Матильда. Хочется верить. Ты даешь мне силы продолжать. Слушай, ты можешь рассматривать этих обоих мужчин как своих отцов. Что я могу сказать? Я любила их одинаково, и не могла выбрать между ними, и не могла обидеть ни одного из них. Я не знаю, кто из них несет ответственность за то, что случилось, и мы все вместе решили никогда этого не выяснять.

Луи. Вот это да! Как в рассказе Мопассана "Мушка": у девушки было пять любовников, и каждый из них мог бы быть отцом ее ребенка.

Альбер (Фрэнку). Как хорошо, что Матильда предана нам, иначе что бы мы сейчас делали.

Матильда (Луи) Видишь ли, дорогой, я ограничилась этими двумя. Итак, ты обнаружил кое-какое сходство между собой и Фрэнком, не забывай также и о том, что у тебя с Альбером одинаковые глаза и такое же родимое пятно на левой лопатке. Это очень важно.

Луи (Матильде). Правда. И еще я заметил, что мочки моих ушей похожи на твои.

Матильда. Ты это заметил? Как мило! Я так горда тем, что я твоя мать! Нося тебя под сердцем, пройдя через всю эту боль и...

Альбер. Хватит, Матильда! Нет необходимости опять возвращаться к родам.

Фрэнк. Да, ведь мы уже все знаем об этом!

Матильда. О! "Все знаем об этом..." Надо быть женщиной, чтобы действительно знать, что это такое. Я бы хотела посмотреть на тебя в этой ситуации!

Фрэнк (Альберу, который смеется). Совсем не смешно.

Матильда. Здесь каждый приложил руку.

Альбер. В домике высоко в горах.

Фрэнк. В леденящем холоде, и ни одна живая душа не знала.

Альбер (Луи). А сейчас, чтобы согреться и отпраздновать это событие, попроси Жасант принести нам бутылочку шампанского.

Луи (открывает дверь, кричит). Жасант, не принесешь ли нам бутылочку шампанского. (Фрэнку.) Я надеюсь, что ты останешься в Париже навсегда, и вы втроем сможете продолжить ту прекрасную жизнь, которую вели раньше. Я не буду вам мешать.

Матильда. Вы все трое мне так нужны!

Альбер. Кажется, это новое поколение обладает довольно широкими взглядами.

Луи. Единственная проблема - это Инесс. Я должен буду солгать ей.

Матильда. Разве ты уже не лгал ей? А Жасант?

Луи. Ну, не совсем. Я просто кое о чем умалчивал.

Фрэнк. Расскажи все Инесс.

Луи. Она никогда не примет такую ситуацию.

Фрэнк. Тогда, значит, она тебя не любит. Это настоящая проверка. Хочешь рискнуть?

Луи. Я должен подумать.

Фрэнк. Так, значит, ты ее на самом деле не любишь? Да и она, как нам кажется, не отвечает тебе взаимностью.

Луи. Возможно, ты прав.

Фрэнк. Конечно, настало время открыть глаза, даже если это повредит твоему отцу. Я имею в виду "другому отцу".

Альбер (Луи). Твой "другой отец" предлагает, чтобы ты сначала хорошенько подумал. У этой девушки, возможно, есть какие-то недостатки, но поверь моему опыту, все женщины имеют свои маленькие слабости. Не так ли, Фрэнк?

Входит Жасант с бутылкой шампанского и бокалами.

Начинает разливать.

Луи. Одну минуточку! Это замечание содержит в себе какой-то косвенный намек, не правда ли?

Пауза

Но я слишком устал сегодня, чтобы разгадывать еще одну загадку.

Жасант (вполголоса Луи, подавая бокалы). За здоровье испанской принцессы. У меня такое чувство, что ее акции падают.

Луи. Я продаю ее и покупаю твои.

Жасант. Но не забудь, что должен мне две с половиной тысячи франков. Они мне скоро пригодятся.

Жасант прекращает разговор, потому что к ним направляется Альбер. Жасант подает ему бокал.

Альбер. Итак, я был не на уровне. Мои акции упали?

Жасант. Ну, не будь ребенком! Я просто хотела, чтобы все были счастливы и все бы осталось в семейном кругу. Но я должна с тобой кое-что обсудить, появились новые обстоятельства.

Альбер. Новые?

Жасант прекращает и этот разговор, так как подходит Матильда. Ей тоже предлагается шампанское.

Матильда. Моя маленькая Жасант, забудь о том, что я тебе говорила. Пусть твое счастье бьет здесь ключом сколько влезет.

Жасант. Благодарю вас, мадам.

Матильда. Это я должна благодарить тебя. Из-за тебя у меня теперь есть сын. Сама того не подозревая, ты доставила мне самую большую радость в жизни.

Жасант. Я знаю.

Матильда. Что ты имеешь в виду? Ты сделала это специально?

Жасант. Да. Все были такие несчастные и грустные. И я не смогла удержаться, чтобы не сделать вас счастливыми.