Вот царевна сошла на майдан.

Медленна прошла по рядам

Где средь прочих мужчин и Урал

В ожиданье немом стоял

Из ряда к ряду шла дочь царя,

Но избранника искала зря.

Наконец она подошла

Туда, где безмолвно Урал стоял,

Глаза свои на него подняла

И взгляд царевны оттаивать стал.

Яблоко в руки дала ему

А прислужнику одному

Без промедления приказала

Во дворец проводить Урала.

Вновь неспешно села на трон

Тут же рабами был поднят он.

Ко дворцу его понесли,

Высоко оторвав от земли.

- Дочь царя избрала любовь,

Будет жених у царевны вновь.

...

Кто - то сказал: ``Ко дворцу иди,

Ждет тебя там царская дочь,

Счастье ждет тебя впереди''.

Потом какой - то молодец

Взялся его проводить во дворец.

``Ты стал нашим зятем!'' - льстиво кричал

И хлопал дружески по плечам.

Но Урал с ним не согласился,

К царской дочери не явился.

``Я с обычаями не знаком.

Посмотрю, что будет потом,

Ну а там, может быть пойду,

Если написано на роду'',

Слуге спокойно ответил Урал

Сброд дворцовый в ответ зароптал.

К дочери царской помчались рабы.

Другой эпос ``Ак - боз - ат'' передает обряд священного обряда такими словами:

- Вот тебе яблоко, дочь моя:

Пусть сердце батыра себе изберет.

И, кто условие примет мое,

Из рук твоих яблоко тот возьмет...

И с тем послал дочь на майдан, где были батыры. Обошла Айхылу всех батыров, но никто не осмелился взят из ее рук яблоко. Тогда Масем хан сказал: ``Даю вам подумать ровно сутки'', - и всем велел расходиться.

Корды-езиды в Месопотамии до настоящего времени во время свадьбы кидают в жениха спелыми яблоками.

В двух башкордских эпосах фигурирует один и тот же культ, который выглядел приблизительно так: девушка, являющаяся дочерью царя от брака со жрицей богини Инанны, обходила в день праздника /хаб - ан - туй/ отобранных специально для нее юношей, которых после мистического брака убивали весьма страшным способом: девушек топили в реке /символ неба и дождя/, а мужчин сжигали, поскольку пепел - символ земли /ер - ир/. Видимо, следы этого культа и находят археологи, ведь хорошо известно, что еще савроматы и сарматы сжигали некоторых из своих покойников. Археологи хорошо знают, что в одну и ту же эпоху встречаются обряды трупосожжения и обряды трупоположения, а также обряды сжигания детей. Но не совсем ясно, сжигались ли трупы или людей сжигали насильственно. Так вот, судя по эпосу ``Урал - Батор'', людей сжигали и живьем, принося их в жертву земле. Вода считалась башкордами матерью царя, а земля считалась отцом.

Несколько иной характер сходства имеет еще не выясненный обычай сарматов предков современных башкордов и кордов и нескольких известных фараонов делать искусственную деформацию черепа. С чем это связано, ученые не знают, но произведенные измерения человеческих черепов из шумерских могильников показали, что. черепа, большей частью, но не все, были удлиненной формы. Но сами шумеры изображали себя на росписях, статуэтках с круглыми головами. Исходя из удлинённой формы черепов многие ученые считают шумеров тюрками или протюрками. На сегодняшний день археологи и этнографы выделяют две нации, совершавшие бинтовку головы у детей с целью деформирования черепа: сарматы башкорды и корды, а также деформированные черепа встречались у некоторых фараонов и их детей в Египте. Искусственная деформация черепа путем наложения специальной повязки на голову младенца - один из наиболее характерных признаков сарматской культуры. На Южном Урале /Башкордистане/ найдено более 60 погребений, датируемых весьма близким хронологическим периодом. Иранцы сасаниды и византийцы именовали сарматов савирами.

С обрядом священного брака безусловно связана и шумерская легенда о Думузи /Таммуз/, супруге богини растительности и любви Инанне. Именем Таммуз корды называют месяц июль. Как мы уже отмечали, муз-моз - название пчелы у кордов и чеченов /хурриты/. Такие башкирские имена, как Мус-тафа, Муз-закир, а также египетские Ут-моз, Тут-мос имеют основой слово муз-моз - ``пчела, шмель''. Там -тэм означает ``вкус, сладкий'' на языке башкордов. Как известно, мед начинают собирать в июле. Известно также, что пчеловодство появилось у людей /башкордов/ раньше, чем земледелие, а более точно будет сказать, что пчелы и не нуждаются в пчеловодстве, чтобы их кто-то ``вел''.

В башкордской мифологии Небесный Бык подчиняется богине- дочери Катиллы, как и в древнейших верованиях шумеров. Само дарение девушкой-царицей яблока говорит о ней, как о богине любви. Яблоко всегда ассоциировалось с символом любви и искушения в традиции Месопотамии. Отказ Урала последовать за ней во дворец вызывает у царицы неистовую ярость и она насылает на него Небесного Быка. Но эта часть у шумеров подверглась детальной переработке и вошла составной частью в сказание о Гильгамеше /Голь-га-меш/. Этому событию целиком посвящена VI табличка шумерского эпоса.

``Крови жаждет душа его,

Приведите быка моего,

Опору и мощь моего дворца,

Пусть он примерно накажет глупца!

Вы же, батыры, не троньте его''.

Услышав слова царя своего,

От страха весь народ задрожал

Жалость у всех егет вызывал,

-Ох, пропадет, пропадет егет!

Говорили, плача навзрыд.

А тут и дочь Катилла стоит

``О, отец, во имя любви

Без причины его не губи!

Не ты ль позволил по воле своей

Жениха выбирать себе.

Этого парня я избрала,

Нареченным его назвала.

Из-за тебя не смогла я с ним

Поговорить как с мужем своим.

Умоляю во имя любви

Жениха моего не губи!''

Так молила она отца.

На молящие те глаза

За слезой набегала слеза.

Но отец не стал ее слушать,

Не смягчил свою черную душу.

Исполинский явился бык,

Скреб он землю, копытами бил,

Слюну свою ядовитую лил.

Подошел к Уралу тотчас,

Не сводя с него страшных глаз,

И, слегка поведя головой,

Рык из глотки издал громовой

``На землю не стану тебя кидать.

Буду сушить тебя на рогах,

Пока ты не превратишься в прах

И не станешь по ветру пылью летать''.

``И я тоже тебя губить

Вовсе не собираюсь, бычок.

Чтоб на землю тебя свалить,

Тратить сил не стану, бычок.

Знай, нет существа на земле,

Кто бы был человека сильней.

Не только ты-все потомки твои

Станут отныне рабами людей''.

Слыша обидные те слова,

Бык со злостию встрепенулся

И стремглав на Урала метнулся,

Чтобы вскинуть его на рога.

И сейчас же его Урал

Схватил за рога и крепко сжал*

Как тут бык ни пыхтел, ни старался,

Как ни бился, ни вырывался,

Освободиться сил не нашел

По колени в землю ушел.

От жестоких потуг у быка

Из пасти черная кровь потекла.

Верхний зуб его отлетел,

Обессилел бык, ослабел,

Изнемог-устоять не сумел,

Увидав такое Катил

И все, кто рядом с Катиллом был,

В изумленье пришли, говорят,

Каждый замер, страхом объят.

Амин-бек. Амон-Иман-бек

Амин-бек - знаменитый персонаж башкордского устного предания - идентичен библейскому Иосифу. Но в повествовании есть и различия, так Амин-бека продают в рабство хозяину каравана сами родители, а Иосифа - его братья, до этого бросившие его в колодец. Амин-бек Лезет в колодец сам, чтобы убедиться, есть ли там вода. Найдя же вместо воды золото, Амин-бек просит хозяина каравана спустить в колодец ведро. Золото было поднято, но хозяин каравана, испугавшись, что ему придется делиться золотом с Амин-беком, обрезает веревку, и Амин-бек остается на дне колодца. Добрый змей- Дракон, которого Амин-бек излечил игрой на музыкальном инструменте, вызволяет его из колодца и доставляет к каравану. Амин-бека отправляют с письмом в город к жене хозяина каравана, в котором говорится, что она должна любым путем избавиться от него. Но по дороге Амин-бек читает письмо и от имени хозяина каравана пишет другое, где говорится, что жена хозяина должна немедленно, до возвращения каравана выдать замуж за Амин-бека их дочь. Так и было сделано. Вечером, гуляя по городу, Амин-бек попадает в царский дворец /патша - харай/, где играет с царем в шашки и выигрывает у него царство. Так Амин-бек становится богатым и знаменитым и вызывает к себе родителей, которые с самого рождения мечтали сделать из него торговца. Нет необходимости распространяться здесь, насколько история Амин-бека схожа с библейской историей об Иосифе, проданном в Египет в рабство.